Завладеть вратами врага

Другие переводы этой проповеди: Овладеть городом врага - VGR
Дата: 59-1108 * | Длительность: 1 час 31 минута | Перевод: MS
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Всем доброе утро. Я счастлив сегодня утром снова находиться в скинии, чтобы молиться сегодня за больных людей. Обычно… Время от времени мы стараемся приходить и…и молиться за людей, которые приезжают из разных мест за молитвой.
И вот, очень скоро мы уедем на собрания в Калифорнии и на западном побережье. И мы, конечно, просим ваших молитв, чтобы там Бог Небесный был милостив к нам и даровал нам замечательные служения.
Вернулся только вчера днем, или, вернее, поздно вечером. И вчерашний день был одним из… Позавчерашний и вчерашний день были одними из великих памятных дней в моей жизни. Я знаю, что в этом здании есть, по крайней мере, два или три человека, которые вчера были свидетелями сошествия Господа. И произошло великое, чудесное событие, о котором у меня нет сегодня утром времени рассказать вам. Но, может быть, в следующее воскресенье утром, до нашего отъезда, у меня, возможно, будет время по ходу проповеди рассказать вам. Если Господу будет угодно, в воскресенье утром я буду здесь, чтобы, по крайней мере, помолиться за больных. Если возможно, мы хотим уехать около полудня в Сан-Хосе, на собрание в Сан-Хосе, штат Калифорния.
E-1 Good morning, everybody. And happy to be back again this morning at the Tabernacle to pray for the sick people today. It's usually... We try to get in every so often and--and pray for the people who come in from the different places for prayer.
And now, we'll be leaving pretty soon now for the California and west coast meetings. And we sure solicit your prayers that God of heaven will be merciful to us there and give us a great services.
Just got in yesterday, or last night rather, late. And yesterday was one of the... Well, day before yesterday and yesterday was one of the great red letter days of my life. There... I knows at least two people or three in the building who is witness of the coming down of the Lord yesterday. And a great wonderful thing taken place, which I haven't got the time this morning to tell you, but maybe next Sunday morning before we leave I may be--have time in the message to--to tell you.
If the Lord is willing I'll be down at least to pray for the sick Sunday morning. We may want to leave about noon if possible for the San Jose meeting in San Jose, California.
E-2 И если на западном побережье есть знакомые вам люди… Мы верим, что, возможно, придет тот час, которого я так долго ждал — изменение в моем будущем служении. И это настолько близко! Я думал, что это должно было произойти вчера. И я верю, что это будет прямо сейчас, и это будет намного превыше того, что мы когда-либо слышали или видели. Итак, запомните, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Понимаете?
Так что мы ожидаем этого в любое время. И сейчас мы намереваемся провести собрание на ярмарочной площади. По-моему, это так, не так ли, Джин? На ярмарочной площади в Сан-Хосе, штат Калифорния. И это собрание будет проходить десять дней, начиная с 20-го по 29-е число в…в Сан-Хосе. Итак, не забывайте о нас и молитесь за нас.
Теперь у нас есть где-то… (если мы уложимся вовремя) …где-то полтора часа на то, чтобы начать служение молитвы за больных и возвещение Слова. Сегодня утром я выбрал для проповеди небольшое место Писания, два места в Библии. Но прежде чем мы будем говорить, давайте склоним на минуту головы для молитвы.
E-2 And if you have any people around on the west coast there that's... We believe is going to be maybe the hour that I have looked for so long, the change in my ministry coming. And it's so close. I thought it was going to happen yesterday. And I believe that it will be right away now. And it'll be far beyond anything that we've ever seen or heard yet. Now, you remember that's THUS SAITH THE LORD, friend.
And so, we're just expecting it any time. And we're... They have the meeting now at the fairgrounds. I believe that's right, isn't it, Gene? At the fairgrounds at the San Jose, California. And it'll be a ten days meeting beginning the 20th through the 29th at San Jose.
Now, just be remembering us and praying for us. Now, we have about, if we get out in time, about one and a half hours, now that we're going to start our services for praying for the sick and bringing the Word. And I have chosen this morning a small passage of Scripture, two places in the Bible, to speak on. But before we speak, let us bow our heads just a moment for prayer.
E-3 Благодатнейший Бог, сегодня утром мы смиренно подходим к Твоему Престолу благодати как недостойные дети, но приходим с подлинной верой в Бога, которая была дана нам Святым Духом и Его постоянным Присутствием с нами. И через обетование Господа Иисуса, что если мы смиренно придем и попросим чего-либо во Имя Его, то наше прошение будет удовлетворено. Поэтому, мы не вспоминаем наших заслуг, потому что у нас их нет, но мы вспоминаем заслуги Голгофы, где Сын Божий даром дал нам благодать. И мы с трудом сдерживаем слезы, которые ручьем переполнили бы нам горло, когда мы думаем о нас самих, недостойных людях, и о том, что по Своей благодати там, на Голгофе, Он сделал это ради нас, чтобы мы были приведены так близко к Богу, даже стали родственниками. А теперь мы — Его сыны и дочери.
E-3 Most gracious God, we humbly approach Thy throne of grace this morning, as unworthy children, but coming with an unadulterated faith in God, that was given to us by the Holy Spirit and His ever Presence with us. And through a promise by the Lord Jesus, that if we would come humbly and would ask anything in His Name, we would be granted our petition. Therefore, we do not look back upon our merits, because we do not have any such, but we look back to the merits of Calvary, where our grace was given to us freely by the Son of God. And we can hardly choke back the tears that would run down our throats when we think of we, the unworthy people, and how that by His grace there at Calvary He did that for us, that we might be brought so close to God, even to relationship. And now we are sons and daughters to Him.
And we come this morning, Lord, under this little roof to dedicate ourselves, and for service, confessing our sins, and--and in Divine worship. We trust that You will be with us and give us a spiritual insight of Thy close coming, that we might prepare our hearts daily for that great event that's been looked for for thousands of years. Truly all nature is groaning, crying to be released. And our spirits within us, Lord, are constantly confessing that we are pilgrims and strangers, and this is not our home, but we seek a City whose Builder and Maker is God. We look for that great time to come.
E-3 И мы приходим сегодня утром, Господь, под этой маленькой крышей, чтобы посвятить себя на служение, исповедуя наши грехи, и находиться в Божественном поклонении. Мы верим, что Ты будешь с нами и даруешь нам духовное понимание Твоего близкого Пришествия, чтобы мы ежедневно приготавливали наше сердце к тому великому событию, которого ожидали тысячи лет. Поистине, вся природа стенает, вопия об освобождении. И наш дух внутри нас, Господь, постоянно исповедует, что: “Мы пилигримы и странники, и не здесь наш дом, но мы ищем Города, Строитель и Творец Которого есть Бог”. Мы ожидаем прихода того великого времени.
Господь, мы помним, что эти собрания… Когда мы собираемся здесь, мы молимся за Твоих больных и страдающих детей. И мы просим, чтобы сегодня Ты встретился с нами особенным образом, чтобы исцелить среди нас все болезни и недуги. И может быть, Господь, это обещание, о котором я только недавно говорил при встрече с Тобой вчера, прямо после рассвета, и как Ты подтверждал это снова и снова. И мы чувствуем, что тот час очень близок. И пусть сегодня будет тот день, Господь, когда это произойдет, что Ты переменишь служение, Господь, таким образом, что оно будет еще более благотворным для Твоего народа.
И теперь, Отец, Боже, мы молимся не только за находящихся здесь, но и за разбросанных по всему миру, которые в нужде и духовно, и физически. Даруй им, о-о, Господь, по желаниям их сердец, потому что в эти дни Твои дети борются. Притеснение врага настолько сильное, но Ты сильнее, потому что написано: “Тот, Который в вас, больше того, который в этом мире”. Этим мы побеждаем. Проговори к нам через Твое написанное Слово. И сегодня утром, когда мы разойдемся, пусть мы скажем, как те, которые шли из Эммауса: “Не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге?” Мы просим об этом во Имя Иисуса, Который дал обетование. Аминь.
E-4 Lord, we would be mindful that these meetings; when we gather here we pray for Your children that are sick and afflicted. And we ask that You'll meet with us today in a very special way to heal all the sickness and diseases among us. And it may be, Lord, that this promise that I've just been previously speaking of in the meeting with You there yesterday, right after daylight, and how that You confirmed it over and over again. And we feel that the hour is very close. And may this be the day, Lord, that it'll happen, that You will change the ministry, Lord, into something that'll be more gracious to Thy people.
And now, Father God, we would not only pray for these here, but for those stretched out across the world that are needy, both spiritually and physically. Give to them, O Lord, the desires of their hearts, because Thy children are struggling in these days. The oppression of the enemy is so strong, but Thou art stronger. For it is written, "Greater is He that's in you than he that's in the world." And by this we overcome. Speak to us through Thy written Word. And when we leave this morning, may we say like those that went from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" We ask it in Jesus' Name, Who gave the promise. Amen.
E-6 Теперь я прочитаю из двух мест в Книге Бытие. Одно из них находится в 24-й главе, начиная с 56-го стиха, написано следующее.
Он сказал им: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему.
Они сказали: призовем девицу и спросим, что она скажет.
И призвали Ревекку, и сказали ей: пойдешь ли с этим человеком? Она сказала: пойду.
И отпустили Ревекку с ее сес-…сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраамова…
И благословили Ревекку, и сказали ей: сестра наша! да родятся от тебя тысячи тысяч, и да владеет семя твое вратами ненавидящих его! [Перевод с английского—Пер.]
E-6 I am reading now from two places in the Book of Genesis, one of them is found in the 24th chapter, beginning with the 56th verse, reads like this.
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD has prospered my way; send me away that I may go to my master.
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
And they sent Rebekah away with her sis--their sister, and her nurse, and Abraham's servant,...
And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.
E-7 И в Бытие 22, в 15-м стихе мы читаем.
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба,
И сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, ты не по-…пожалел сына твоего, единственного сына твоего,
То Я благословляя благословлю тебя, и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и завладеет семя твое вратами врага своего;
И благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего. [Перевод с английского—Пер.]
Теперь пусть Господь добавит Своих благословений к прочтению Его Слов. Итак, я хотел бы взять, если это можно назвать темой, мой предмет сегодня утром, во-первых, такой: “Испытание перед обещанными вратами”. А тема называется “Завладеть вратами врага”.
E-7 And in Genesis 22, 15th verse, we read:
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou has done this thing,... thou hast not with--withheld thy son, thy only son:
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of... heaven, and as the sand... upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemy;
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
Now may the Lord add His blessings to the reading of His Words. Now I would like to take, if it should be called a text, my subject this morning first is testing before promised gates, and the subject is: "Possessing The Enemy's Gates."
E-9 Бог испытывал патриарха, потому что Он дал ему обетование. И когда Бог дает обетование, Он хочет быть уверенным, что этот человек достоин обетования, прежде чем Он исполняет то, что Он сказал, или то, что Он обещал. Итак, Аврааму было обещано, что через его семя будет благословлен весь мир, что у него будет сын, и что от этого сына произойдет то Семя, Которое благословит всю землю. И когда Аврааму было дано обетование, ему было семьдесят пять, а Сарре, его жене, было шестьдесят пять лет. Но в Библии нам говорится, что Авраам не поколебался в обетовании Божьем через неверие, но был тверд, воздавая хвалу Богу. И Бог время от времени испытывал его, но он подошел к тому заключительному испытанию, прежде чем пришло благословение. То же самое и со всем семенем Авраама. Бог посылает нам то заключительное испытание прямо перед тем, как Он дает обетование. И если было бы возможно, лично мне хотелось бы сказать здесь кое-что, но я воздержусь. То заключительное испытание, чтобы проверить, как вы на него отреагируете! И когда Он послал Аврааму это испытание, Он нашел Авраама таким же верным, каким он был в самом начале. Какое сегодня утром было бы благословение, если бы мы, принимающие Его обетование об исцелении, стояли такими же верными, какими были тогда, когда встали здесь и приняли его, что бы ни сказал врач — стояли бы так же верно.
E-9 God had been testing the patriarch because He had given him a promise. And when God makes a promise, He wants to be sure that this person is worthy of the promise before He fulfills what He said or what He promises. So Abraham had been promised that through his seed the whole world would be blessed, that he'd have a son, and this son, out of him should come forth a Seed that would bless the whole earth. And Abraham, when the promise was given to him, was seventy-five years old, and Sarah, his wife, was sixty-five years old. But the Bible tells us that Abraham staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise to God. And God time after time tested him, but he'd come to that final test before the blessing was going to happen.
And that's the way it is with all the Seed of Abraham. God gives us that final test just before He gives the promise. And if it was possible, I'd like to say something here, personally, but I'll withhold that. That final test to see how you'll react upon it... And when He had gave Abraham this test, He found Abraham just as true as he was when he started. What a blessing it would be this morning if we who take His promise of healing would stand just as true as we did when we stood here and accepted it, no matter what the doctor said, stand just as true.
E-11 И когда он сделал это, и не пожалел своего единственного сына, но уже собирался вонзить нож в грудь Исаака, чтобы уничтожить свое свидетельство… Он засвидетельствовал во всех известных землях, которые ему были знакомы, что у него будет этот сын. И затем, когда родился сын, от него требовалось сделать обратное и уничтожить единственную надежду, которая у него была на исполнение своего свидетельства. И когда Бог увидел, что он был верен своей вере в Бога, Бог посмотрел с Небес, и Он сказал: “Я поклялся Самим Собою, что Я благословлю тебя и умножу тебя, и твое семя завладеет вратами врага своего”. Что за обетование!
E-11 And when he did this and never withheld his only son, but was about to plunge the knife into Isaac's bosom to destroy his testimony... He had testified all over the known earth that he was acquainted with, that he was going to have this son. And then when the son came, he was asked to double back and to destroy the only hope that he had for his testimony to be fulfilled. And when God seen that he was loyal to that faith that he had in God, God looked out of the heavens and He said, "I've sworn by Myself that I'll bless you and multiply you, and your seed shall possess the gate of his enemy." What a promise.
E-12 И Ревекка, которая должна была стать матерью этого выдающегося, обетованного, ожидаемого сына, когда она была призвана к заключительному испытанию незнакомым человеком, которого она никогда раньше не видела… Ведь она только увидела действие Святого Духа. И когда ее родители не могли окончательно решить, должна она идти с этим незнакомцем или нет, чтобы стать женою мужчины, которого она никогда не видела, она была приведена к заключительному испытанию. “Мы позовем девицу, и пусть она скажет. Мы услышим из ее уст, пойдет ли она, да или нет”.
Вот каким образом это преподнесено всему семени Божьему. Это должно изойти из ваших уст. Бог хочет услышать от вас!
Итак, когда она была подвергнута испытанию, она не колебалась ни минуты. Она сказала: “Я пойду!” Мне это нравится. Не: “Дайте мне собраться с мыслями. Дайте мне все обдумать”. Она была полностью убеждена. Вот таких людей Бог может использовать, когда вы полностью убеждены, что Бог исполнит Свое обетование. Сказала: “Я пойду”.
E-12 And Rebekah, which was to be the mother of this noted, promised, waited son, when she was called to the final test of a strange man that she had never seen before, only she seen the working of the Holy Spirit... And when her parents could not fully decide whether she should go with this stranger or not to be the wife of a man that she had never seen, she was brought to the final test. "We'll get the damsel and let her speak. We'll hear from her mouth whether she will go, yes or no."
That's the way it's brought to all the seed of God. It's got to be your mouth. God wants to hear from you.
So when she was put to the test, she never hesitated a minute. She said, "I will go." I like that. Not, "Let me make up my mind, let me study it over." She was fully persuaded. That's the people that God can use, when you're fully persuaded that God will keep His promise. Said, "I'll go."
E-15 И тогда ее родные были так помазаны, может быть, не зная этого, но они пророчествовали, возложив руки на свою сестру и свою дочь, на эту красивую, молодую еврейку, сажая ее на верблюда и отпуская ее в чужую страну, к чужим людям. Но на них было Нечто. Они сказали: “Пусть твое семя завладеет вратами врага своего. Да будешь ты матерью тысячи тысяч”.
И сегодня эта раса людей и народа Божьего рассеяна от моря до моря, по всему миру. В том воскресении они будут подобны звездам Небесным, как те яркие светила займут свое место, проносясь по небу. И когда они придут, они будут как моря на…точнее, песок на берегу моря. Их будет тысячи тысяч.
E-15 And her people then so anointed, maybe did not know it, but they prophesied as they laid their hands upon their sister, and their daughter, this beautiful young Jewish girl, as they placed her upon the camel and sent her to a strange land, among strange people... But there was Something on them; they said, "Let thy seed possess the gate of their enemy. Be thou the mother of thousands of millions."
And today that race of people and the people of God is strowed from sea to sea around the world. In that resurrection they'll be like the stars of heaven, as them bright lights take their position, as they go through the sky. And when they come they'll be like the seas by the--or the sands by the seashore. There will be thousands of millions of them.
E-17 “Твое семя зав-…завладеет вратами врага своего”. Это Божье обетование с клятвою — семя Авраама. Тогда посредством Своего Святого Духа, поскольку мать тоже должна была быть частью сына, потому что они — часть плоти… Тогда Святой Дух, действуя через этих людей, сказал: “Оно… Пусть твое семя завладеет вратами врага”. Значит, Бог поклялся, что Он завладеет вратами врага. Тогда в какое положение это ставит Церковь живого Бога?
Мы — семя Авраама, потому что, будучи мертвыми во Христе, мы являемся…принимаем Семя Авраама и являемся наследниками с ним при том же обетовании с клятвою. Мы — семя Авраама и наследники каждого обетования, которое было дано ему. Но когда начинаются испытания, как раз тогда мы и терпим провал. Но я не верю, что истинное семя Авраама потерпит провал. Они будут стоять так же храбро и верно, как Авраам.
E-17 "Thy seed shall possess the gate of its enemy." That's God's sworn promise. The seed of Abraham... And then by His Holy Spirit, seeing that the mother was to be part of the son also, because they are part of the flesh, then the Holy Spirit working through these people, said, "He... Let your seed possess the gate of the enemy." Then God swearing He'd possess the gate of the enemy, then what position does that put the Church of the living God?
We are Abraham's seed, for we being dead in Christ, we are--take on Abraham's seed and are heir with him under the same sworn promise. We are Abraham's seed and are heirs of every promise that was given him. But when the testings come, that's where we fail. But I don't believe that the true seed of Abraham will fail, they'll stand just as gallant and loyal as Abraham did.
E-19 Теперь мы видим, что Бог не может сказать что-то или…или дать какое-то обетование, если Он этого не исполнит. Он должен это исполнять, иначе Он не Бог. Спустя многие годы, когда этот же народ, обетованный народ, семя Авраама было в пути, входя в обетованную землю, он столкнулся со стоявшими там вратами, а это был его же брат, Моав, который сказал: “Вы не перейдете через мою землю. Я прослежу, чтобы вы не прошли через мою землю”.
Он сказал: “Если наши коровы поедят твоей травы или если они попьют твоей воды, мы тебе за это заплатим”.
А тот сказал: “Вы не перейдете через эту землю”.
Но Божье обетование оставалось верным. Итак, они пошли и отыскали своего пророка Валаама, и привели его, чтобы проклясть этот народ. И вот что он сказал. Они попытались показать ему самую худшую сторону благословенного семени, но Бог показал ему самую лучшую его сторону. Он сказал: “Всякий проклинающий Израиля, проклят будет, а всякий благословляющий его — благословлен”. И препятствия были устранены, и Израиль прошел по долинам. Бог обещал, что оно завладеет вратами врага своего.
E-19 Now, we see that God cannot say anything or--or make any promise unless He will fulfill it. He has to do that in order to be God. Years later, when this same people, the promised people, the seed of Abraham was on their journey going into a--a promised land, there was a gate who stood, and up against him, and it was his own brother, Moab, who said, "You'll not cross my land. I'll see to it that you'll not cross my land."
He said, "If our cows lick up any of your grass or if they drink any of your water, we'll pay you for it."
But he said, "You'll not cross this land."
But God's promise held true. So they went and got their prophet Balaam and brought him down to curse the people. And here's what he said. They tried to show him the worst part of the blessed seed, but God showed him the best part of it. He said, "Ever who curses Israel will be cursed, and whoever blesses him will be blessed." And the bars was let down and Israel crossed the plains. God promised he will possess the gate of his enemy.
E-22 Спустя многие годы жил человек по имени Даниил, который был в родословной этого верного семени и в соответствии с обетованиями, потому что он был семенем Авраама. И Бог избрал его прежде основания мира быть Его пророком, и он жил доблестно, и он оставался верным. И даже в чужой стране он положил в сердце своем: “Я не буду оскверняться с ними”. Вот настоящее семя Авраама: живет в другой стране, живет среди другого народа, однако остается преданным тому обетованию. “Я не буду оскверняться с ними. Я останусь верным”.
Бог подверг его испытанию, как Он поступил с его отцом Авраамом. И царь сказал: “Или ты будешь одним из нас и будешь поклоняться так, как мы поклоняемся, или же я брошу тебя в ров, полный голодных львов”.
Даниил, как и его отец Авраам, сказал: “Можешь бросить меня в львиный ров, но я не преклонюсь ни перед какими твоими образами. Я не приму твою формальную религию. Я останусь верным Иегове”.
И тогда наступила развязка. Царь сдержал свое обещание и взял пророка…вернее, повелел взять его и бросить в львиный ров. И когда львы, враги Даниила, ринулись на пророка, Бог исполнил Свое обетование! Он завладел вратами своего врага! Бог поставил Ангела перед теми львами и завладел вратами. Бог сдерживает Свое обещание. “Оно завладеет вратами врага своего”. Бог так сказал.
E-22 Later on in the years, there came one by the name of Daniel, who was in the line of this loyal Seed, and in the line of the promises, because he was the seed of Abraham. And God had chosen him before the foundation of the world to be His prophet. And he lived gallant, and he lived loyal, and even in a strange land, he had purposed in his heart, "I'll not defile myself with them." That's the real seed of Abraham: living in a land that's different, living among people who are different, but yet gallant to that promise, "I'll not defile myself with them. I'll stay true."
God put him to a test as He did his father Abraham. And the king said, "You'll either be like one of us and worship the way we worship, or I'll throw you into a den full of hungry lions."
Daniel, like Abraham his father, said, "You may throw me into the lions' den, but I'll not bow to any of your images. I'll not take your formal religion. I'll stay true to Jehovah."
And there came the showdown then. The king kept his promise, and he picked up the prophet, or had him taken up and thrown into the lions' den. And when the lions, the enemy of Daniel, rushed forth to the prophet, God kept His promise. He possessed the gate of his enemy. God stood an Angel there before those lions and took the gate. God keeps His promise: "He shall possess the gate of his enemy." God said so.
E-26 Потом там было еще трое тех, которые поклялись быть верными тому делу, которые поистине были семенем Авраама, а именно: Седрах, Мисах и Авденаго. И они были подвергнуты испытанию. И они сказали: “Если вы не преклонитесь, когда услышите, как играют арфы и звучат трубы, если вы не преклонитесь перед нашей религией и не отречетесь от всего того, за что вы стоите… А вы все равно заблуждаетесь. Ваша религия ничем не отличается от какой-то другой”. Разве мы не слышим этого все время? Но религия Иисуса Христа совсем другая. Сила Его воскресения совсем другая. Мы совсем другие люди, особенные люди, царственное священство. Бог проводит различие.
E-26 Then there were three more down there who had pledged theirself loyal to the cause, who were truly Abraham's seed, and that was Shadrach, and Meshach, and Abednego, and they were put to the test. And they said, "If you do not bow when you hear the harps a-playing and the trumpets a-sounding, if you do not bow to our religion, and get away from them things that you are--are standing for... And you're all wet anyhow. Your religion's no more than anybody else's." Don't we hear that all the time? But the--the religion of Jesus Christ is different. The power of His resurrection is different. We are a different people, a peculiar people, a royal priesthood. God makes the difference.
E-27 Но когда они сказали: “Вам придется стать одними из нас…” Седрах, Мисах и Авденаго не возражали бы, если бы те захотели стать одними из них, но они ни за что не стали бы одними из чужеземцев. Итак, они сказали: “Если вы не сделаете этого, то вот она — дверь в печь, которую мы можем открыть и бросить вас туда, и вы пожалеете, что не стали одними из нас”.
Они помнили обетование. Их подвели прямо к горящей печи. И когда те открыли дверь и бросили их в пламя, их враг, который уничтожил бы их…они завладели вратами своего врага. Бог послал Своего Сына в то пламя огня и принес прохладу, и разговаривал с ними, когда они там находились. Божье обетование осталось верным. Они завладели вратами врага. Сначала были испытаны, а потом они завладели вратами врага.
E-27 But when they said, "You'll have to become one of us..." It would've been all right with Shadrach, and Meshach, and Abednego if they wanted to become one of them, but never would they become one of the aliens. Now, they said, "If you don't do it, we've got a door out here to a furnace that we can open up and throw you into it, and you'll wish you would've become one of us."
They remembered the promise. They marched them right down to the fiery furnace, and when they opened the door and threw them into the flames, their enemy that would've consumed them, they possessed the gates of their enemy. God sent His Son into those flames of fire and cooled the breezes, and talked with them while they were in there. God's promise held true. They possessed the gate of the enemy. Tested first, then they possessed the gate of the enemy.
E-28 Разве не Иисус дал обещание? “Если вы даже соблазните одного из малых сих, то лучше было бы вам, если бы вам на шею повесили мельничный жернов и потопили вас в глубинах морских. Даже не соблазняйте малых сих, которые верят в Меня. И эти знамения будут сопровождать верующих в Меня”.
Он провел различие. Он показал, кто верил, а кто не верил. Всегда существуют три группы людей, то есть: неверующие, притворщики и верующие. Но Бог знает, как доказать, кто верующий. Этот верующий твердо стоит на той Истине, о Которой говорит Бог. Да.
E-28 Was it not Jesus Who made the promise, "If you even bring offense to one of these little ones, it was better for you that a millstone was hanged at your neck and you were drowned in the depths of the sea. Don't even bring an offense to these little ones that believe in Me. And these signs shall follow them that believe in Me."
He made a difference. He made a showing of what did believe and what did not believe. There are always the three crowds of people: that is, the unbeliever, the make-believer, and the believer. But God has a way of proving who is a believer. That believer stands firm on what God says to be the truth. Yes.
E-30 Илия фесвитянин, когда наступила такая развязка, он даже подумал, что был единственным в стране, который все еще жил для Бога. И царь собрался подвергнуть его испытанию. И они его преследовали. Та накрашенная царица по имени Иезавель угрожала его жизни. И когда дошло до развязки, Илия завладел вратами своего врага и вернул всю страну обратно к Богу. Бог сдерживает Свое обещание.
E-30 It was Elijah the Tishbite, when it come to a showdown, till he thought he was the only one in the nation who was still living for God. And the king was going to put him under a trial, and they persecuted him. And that little painted-up queen by the name of Jezebel, threatened his life. And when it come to the showdown, Elijah possessed the gates of his enemy; turned the whole nation back to God again. God keeps His promise.
E-31 Моисей, тоже находящийся в родословной этого Царского семени, семени Авраама, когда он был послан в Египет, чтобы освободить детей Израильских, и Бог дал ему совершать знамения и чудеса, и поражать землю, и создавать лягушек, блох, темноту, град, дождь и огонь, и совершил все эти чудеса; однако, когда он вывел их рукой Иеговы, наступило время, когда он натолкнулся на врата, стоявшие между ним и обетованной землей. Там было Красное море — преграда на пути. Они были окружены армией фараона, горами, пустыней и Красным морем. Но Моисей выступил вперед и завладел вратами своего врага, и перешел через Красное море, не замочив ног, как если бы он шел по пыльной дороге. “Оно завладеет вратами врага”. Так сказал Бог, и точка.
E-31 It was Moses, after being also in the line of this royal seed, the seed of Abraham, that when he was sent down into Egypt to deliver the children of Israel, and God had give him signs and wonders to perform, and to smite the earth, and to bring forth frogs, and fleas, and darkness, and hail, and rain, and fire, and had done all these miracles, yet when he led them out by the hand of Jehovah, there come a time when he met the gate between him and the promised land. There was the Red Sea, a bar across the way. They were hemmed in by Pharaoh's army, mountains and deserts and the Red Sea, but Moses stepped forward and possessed the gate of his enemy, and crossed the Red Sea dry-shod, as he was walking on a dusty road. "Ye shall possess the gate of the enemy." God said so, and that settles it.
E-32 Прошло лишь несколько лет, и начались испытания, и вся церковь переполошилась, что очень легко может произойти в собрании людей, когда кажется, что что-то происходит не так, как это должно быть. Бог делает это таким образом. Бог создает напряженность в церкви: “Каждый сын, приходящий к Богу, должен быть проверен и удостоверен, и испытан”. Он позволяет, чтобы болезнь поразила вас. Он позволяет, чтобы недуги поражали вас, чтобы испытать вас и проверить, чтобы показать миру, что вы поистине семя Авраама. Он допускает это по Своей Собственной воле. Он допускает бедствия. Он допускает, чтобы друзья ополчились против вас. Он допускает все это и дает волю дьяволу искушать вас. И он сделает все, только не лишит вас жизни. Он может положить вас на одр болезни. Он может настроить против вас ваших соседей. Он может настроить против вас церковь. Он может сделать почти все, и Божья воля в том, чтобы он это делал. Нам известно, что для нас это драгоценнее золота.
E-32 It was only a few years later when the trials come, and the church got all shook up, as is so easy for a congregation of people to do when something just don't seem to happen the way that it's supposed to be. God makes it that way. God brings tensions into the church, "For every son that cometh to God must be tried, and proven, and tested. He lets sickness strikes you. He lets diseases come on you to test you and to prove you, to show the world that you're truly the seed of Abraham. He permits it by His own will. He permits disasters; He permits the friends to turn against you. He permits all these things, and turns the Devil loose to tempt you, and he'll do all but take your life. He could throw you on a bed of affliction; he could turn your neighbors against you; he could turn the church against you; he can do most anything, and it's God's will for him to do it. We are taught that it is more precious than gold to us.
E-33 А что насчет Авраама с Исааком на горе, которому было дано обетование? И благодаря его верности и его познанию, и его вере в Иегову, именно благодаря этому и только этому Бог посмотрел вниз и сказал: “Его семя завладеет вратами. Я поклялся Самим Собою, что Я совершу все это”. Он не мог никем высшим поклясться, поэтому Он поклялся Самим Собою. А если Он позволил, чтобы Авраам был испытан до того заключительного момента, значит, Он должен испытать нас с вами до того заключительного момента, того времени решения, когда лишаешься всего. Тогда вы должны стоять одни. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Аллилуйя! Вот так-то.
E-33 What about Abraham with Isaac, on the mountain, the one the promise was given, and by his loyalty and his knowing, and his faith in Jehovah, it's through that and that alone that God looked down and said, "His seed shall possess the gates. I've sworn by Myself that I'll do these things." There's no one greater He could swear by, but He swore by Himself. Then if He let Abraham be tested to that final point, He's got to test you and me to that final moment, that time of decision when everything's away from you, you have to stand alone there. Hallelujah. That's it.
E-34 Стойте одни. Выйдите туда и скажите: “Даже если Он убьет меня, я все равно буду верить Ему”. Вот это семя Авраама. Вот Тот, Кто дает обетование. “Неважно, что говорят все остальные, что делают все остальные — что касается меня и дома моего, мы будем служить Богу”. Сказал: “Если все остальные говорят: ‘В этом переживании нет ничего такого. Это сильное возбуждение’, — что касается меня и дома моего, мы будем служить Богу”. И здесь я хочу поддержать Павла и сказать: “Таким образом, как это названо ‘ересью’, так я поклоняюсь Богу отцов наших”. “Пусть даже те будут сплетниками, приходящими в церковь, даже если они будут обманщиками, и даже если они будут всякими лжепророками и так далее, приходящими в церковь к людям, к соседям и прочее, но что касается меня и дома моего, то мы будем служить Господу. Даже если все они перестанут ходить, и даже если церковь станет холодной, безразличной — я и дом мой будем служить Господу. Даже если за кого-то помолились, и он не выздоровел, это не имеет никакого значения — что касается меня и дома моего, мы будем служить Господу”. Испытания и проверки.
E-34 Stand alone. Walk out there and say, "Though He slay me, yet I'll trust Him." That's the seed of Abraham. That's the One that gives the promise. No matter what the rest of them says, and the rest of them do; "For me and my house, we'll serve God," said... If the rest of them says there's nothing to the experience, it's a bunch of excitement; "For me and my house, we will serve God." And I like to take up with Paul right here and say, "In the way that's called heresy so worship I the God of our fathers." Though they be tattlers come in the church, though they be twisters, and though they be all kinds of false prophets, and everything come into the church amongst the people, and in the neighborhood and everything, but for me and for my house, we'll serve the Lord. Though all of them quit coming, though the church gets cold, indifferent; me and my house, we'll serve the Lord. Though if someone was prayed for and didn't get well, that had nothing to do with it; for me and my house, we serve the Lord. The testings and the trials...
E-35 Люди допускают ошибки, но Бог не допускает. Человек… Вы сосредотачиваете внимание на человеке, а он сделает ошибку. Может быть, не нарочно, но он сделает ее. Бог допускает, чтобы он сделал ее, чтобы, встряхнув, отвести вашу веру от человека. Наша вера не находится в мудрости человеческой, но в силе воскресения Иисуса Христа. Вот на чем опирает обетование истинное семя Авраама, потому что они могут быть семенем Авраама только тогда, когда получат Святого Духа. Без Святого Духа они не являются семенем Авраама. Та же самая вера, которая была в Аврааме, входит в верующего. Неважно, что происходит, или как противоречиво, верующий марширует вперед.
E-35 Men are not infallible, but God is. Man, you get your mind on a man, he'll make a mistake. Maybe not wilfully, but he'll do it. God permits him to do it so that He can shake your faith away from man. Our faith is not in the wisdom of man, but in the power of the resurrection of Jesus Christ. That's where the true seed of Abraham rests their promise, because they can only be the seed of Abraham when they receive the Holy Spirit. Without the Holy Spirit they're not the seed of Abraham. And that same faith that was in Abraham comes into the believer. No matter what takes place or wh--how contrary, the believer marches right on.
E-36 Соглядатаи вернулись и сказали: “О-о, глупо даже и пробовать. Нет нужды идти дальше, потому что там люди такие великаны. У них большие правительства и у них копья, и, еще бы, по сравнению с ними мы даже выглядим, как саранча”.
Я не знаю, но я уверен в том, что Иисус Навин был просто коротышкой, таким низкорослым пареньком. Я представляю, как он вскочил на какой-то ящик и сказал: “Мужи и братья, — к двум миллионам людей, — мы больше, нежели способны одолеть их”. Видите? Почему? — Там было семя Авраама. Бог дал обетование. Это было их владением. Бог дал обетование. Неважно, каким было сопротивление, истинное семя Авраама сказало: “Мы можем взять ее, потому что Бог дал ее нам”.
E-36 The spies returned back and said, "Oh, it's--it's foolishness to try. There's no need of going any further, because them people is such giants over there, and they got great governments, and they--they got spears, and, why, we even look like grasshoppers up the side of them."
I don't know, but I'm persuaded to believe here that Joshua was just a little bitty runt, just a little bitty tiny fellow. I can see him jump up on some kind of a box and said, "Men and brethren," to two million people, "we are more than able to take them." See? Why? There was a seed of Abraham. God gave the promise. That was their possession. God gave the promise. Don't matter what the opposition was, the true seed of Abraham said, "We can take it because God gave it to us."
E-38 На этом стоите вы сегодня утром. [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши—Ред.] На этом стоит Церковь живого Бога. Меня не волнует, что говорит кто-то другой, что говорит врач или еще кто-то, что говорит неверующий — мы более чем способны справиться со всяким препятствием на пути. Мы — семя Авраама, и мы завладеем вратами нашего врага, каким бы этот враг ни был. Бог дал обетование. Это принадлежало им, было их владением.
Исцеление — это ваше владение. Спасение — это ваше владение. Святой Дух — это ваше владение. И сегодня на земле существуют целые тысячи проповедников и прочих, которые говорят: “Это не так”. Но семя Авраама знает, что это так. Они идут напролом и овладевают вратами врага. Бог сказал, что они завладеют. Они верят в это, потому что это обетование. “Его семя завладеет вратами врага”. Итак, вы будете проходить проверки, испытания.
E-38 There you stand this morning. There stands the Church of the living God. I don't care what anyone else says, what the doctor says, what anything, what the unbeliever says, we can--more than a match for anything that comes along. We are Abraham's seed, and we shall possess the gate of our enemy. No matter what the enemy is, God gave the promise. That was theirs, their possession.
Healing's your possession; salvation's your possession. The Holy Ghost is your possession. And there's great thousands of preachers and so forth in the land today that says that's not so. But the seed of Abraham knows it's so. They wade right in and possess the gates of the enemy. God said they would. They believe it because it's a promise. "His seed shall possess the gate of the enemy." Now, you'll go through testings, trials.
E-40 И Иисус Навин верно стоял там. Этот паренек сказал: “Меня не волнует, какие они большие. Меня не волнует, какие у них копья, какими высокими стенами обнесены их города, и какие они огромные. Нам обещано, что: ‘Семя Божьих детей завладеет вратами’, — и мы идем взять их. Мы более чем справимся с ними”. О-о, вот это истинное семя!
Многие из них, которые родились естественным семенем, говорили: “Мы просто не сможем этого сделать. Нет смысла и пытаться. Видите, нас численно меньше. Нас превзошли и все остальное”. Неважно, он не… Видите, они смотрели на то, что видели глаза. А Иисус Навин смотрел на то, что сказал Бог.
E-40 And Joshua stood there loyal. The little fellow said, "I don't care how big they are; I don't care what kind of a spear they got, how high their cities is walled, and how great it is, our promise is that the gate will be possessed by the seed of God's children, and we're going over to take them. We're more than a match for them." Oh, that's the true seed.
Lot of them that was born natural seed, said, "We just can't do it. There's no need of trying. They... We are outnumbered; we're outclassed; we're everything." No mat--he woul--they were looking at the--what the eye saw, and Joshua was looking what God said.
E-42 Семя Авраама не смотрит на какие-либо естественные вещи. Они смотрят на то, что сказал Господь. Это обетование. А что, если бы Авраам смотрел на естественное, на столетнюю женщину? Вообще-то, ей было девяносто, а ему было сто. И он жил с ней с тех пор, как она была девочкой, а он был мальчиком, и никакого семени. Он не смотрел на все это. Он сказал, что почитал все это за несуществующее, потому что он смотрел только на то, что сказал Бог. “Я благословлю тебя, Авраам, и Я дам тебе семя от Сарры”. И он поверил в это. Не смотрите на сопротивление. Мы смотрим на то, что сказал Бог. Бог сказал это, и точка.
E-42 The seed of Abraham doesn't look to any of the natural things; they look to what the Lord said. That's the promise. What if Abraham would've looked to the natural, at a woman a hundred years old, ninety she was, and he was a hundred, and had lived with her since she was a little girl and he was a little boy, and no seed? He didn't look at those things. He said he counted those things as if they were not, for he only looked to what God said. "I'll bless you, Abraham, and I'll give you a seed by Sarah." And he believed it. You don't look to the opposition; we look at what God said. God said it; that settles it.
E-43 Итак, когда он пришел к Иордану, когда Иисус Навин был поставлен главнокомандующим армией, и они подошли к самой воде и могли посмотреть на ту сторону, и увидеть Иерихон… Но когда Иисус Навин приготовил свою армию, между ними стояли врата. Эти врата назывались Иорданом. Но обетование Божье действенно у любых ворот. Неважно, что это за врата, Божье обетование действенно. “Оно завладеет вратами врага своего”. Это решает дело. В то утро, когда он подошел к Иордану, я думаю, что, вероятно, дьявол повесил везде грозовые тучи, вздымались бескрайние грязные воды, поля были затоплены половодьем. О-о, что за время искушения! Но Иисус Навин сказал: “Приготовьтесь, вы увидите Славу Божью”. И они освятились, и приготовились, приходя в готовность, когда казалось, что все шло наперекосяк. Но это было семя Авраама, которому Бог поклялся: “Я дам ему врата”. Он подошел к Иордану, это были его врата, и он завладел ими.
Однажды утром я тоже должен буду подойти к тем последним вратам. Вы должны будете подойти к Иордану, но семя Авраама завладеет вратами. Что бы то ни было, оно завладеет вратами каждого врага.
E-43 So then when it come down to the Jordan, when Joshua was made the commander in chief of the army, and they come down to the very edge of the water and could look across and see Jericho, but between them, when Joshua had his army ready, there was a gate. And that gate was called Jordan. But the promise of God is good at every gate. No matter what gate it is, God's promise is good. "He shall possess the gates of his enemy." That settles it. When he come down to the Jordan that morning, perhaps, I'm going to believe that the Devil had storm clouds hanging everywhere, the big old muddy waters a-rolling down, the fields were swept across by a flood. Oh, what a tempting time. But Joshua said, "Get ready; you're going to see the glory of God." And they sanctified themselves and got ready, making ready when everything seemed to be contrary. But that was the seed of Abraham, who God swore, "I'll give him the gate." He come to the Jordan; that was his gate, and he possessed it.
Some of these mornings I got to come down to that last gate too. You got to come down to the Jordan, but the seed of Abraham shall possess the gate. No matter what it is, he'll possess the gate of every enemy.
E-45 Все эти люди были великими мужами. Они поочередно умирали. Но, наконец, однажды в Вифлееме Иудейском родилось Царское Семя. Все остальные были только тенью. Родилось Царское Семя, не от человека, но Он родился от девы с силой в Своих венах победить смерть и ад. Бог дал обетование. Обычный человек не смог бы сделать этого. Но если Бог дает обетование, то Он точно такой же Бог, каким Он был несколько минут назад с Авраамом — Иегова-ире, Господь усмотрит способ, как завладеть вратами. Как же мы собираемся это сделать? Иисус Навин умер, Моисей умер, все остальные умерли. Но Бог сказал: “Оно завладеет вратами врага своего”. Как же оно завладеет смертью? Он знает, как все сделать. “Оно завладеет вратами своего врага”.
E-45 All those men were great men; they died in the line. But finally one day in Bethlehem of Judaea, the Royal Seed was borned, which all the rest of them were just shadows. The Royal Seed was born, not of a man, but He was born by a virgin, with the power in His veins to conquer death and hell. God made a promise. An ordinary man couldn't do it. But if God makes a promise, He's just the same God that He was a few minutes before with Abraham, Jehovah-jireh, the Lord shall provide the way to take the gate. How we going to do it? Joshua died, Moses died, the rest of them died, but God said, "He shall possess the gate of his enemy." How's he going to possess death? He's got a way of doing things. "He shall possess the gate of his enemy."
E-46 Родилось Царское Семя. Он был искушаем во всем, подобно нам. Точно как вы должны быть искушаемы, так Он был искушаем. Дьявол быстренько повел Его, когда Он получил Святого Духа, в пустыню, чтобы искушать сорок дней и ночей. А когда Он вышел… И при Его смерти они забивали гвозди в Его руки и плевали Ему в лицо. Он перенес каждую болезнь. Но когда Он был здесь на земле, Он доказал, что Он может победить болезнь. Когда мать жены Петра лежала, страдая от паралича, Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее. Когда прокаженный закричал у ворот: “Нечист! Нечист! Если Ты хочешь, Ты можешь сделать меня здоровым”, — Он сказал: “Хочу, очистись”, — Он победил и завладел вратами проказы.
Он завладел вратами горячки. Он заставил всю природу слушаться Его. Он был Семенем Авраама, Царским Семенем; Тем, Которому было дано обетование — Ему, Аврааму и всему семени, последовавшему после него, вплоть до Царского Семени и всего семени после Него. Божье обетование истинно. Он победил болезнь.
Он победил искушение. Когда враг плевал Ему в лицо, бил Его по челюсти, Он подставлял другую сторону. Когда выдирали бороду на Его лице и плевали в Него, Он никогда не раздражался в ответ. Он победил врата искушения и завладел ими.
Тогда вы скажете: “Мой характер не позволит мне этого сделать”. Вы же семя Авраама. Так точно. Он победил это для вас!
E-46 The Royal Seed was born. He was tempted in every manner like we are. Just as you have to be tempted, so was He. The Devil quickly taken Him when He received the Holy Spirit, into the wilderness for forty days and nights to be tempted. And when He come out... And at His death, they drove nails in His hands and spit in His face. He went through every sickness. But when He was here on earth, He proved that He could conquer sickness. When Peter's wife's mother laid sick of a palsy, He touched her hand and the fever left her. When the leper cried at the gate, "Unclean. Unclean. If You will, You can make me whole."
He said, "I will. Be thou whole." He conquered and took the gate of leprosy. He took the gate of fevers. He made every nature obey Him. He was the Seed of Abraham, the Royal Seed, the One the promise was given to, through Him Abraham and all the seed that followed him up to the Royal Seed and all the seed after Him. God's promise is true.
He conquered sickness. He conquered temptation. When the enemy spit in His face, smote His jaw, He turned the other side. When they jerked beard from His face and spit on Him, He never riled back. He conquered the gate of temptation and took it.
Then you say, "My temper won't let me do it." You seed of Abraham, yes, sir, He conquered it for you.
E-49 Когда Его раздражали, Он не раздражался в ответ. Когда над Ним смеялись, Он молчал. Когда Его обзывали дьяволом, Он молчал. У Него было одно дело, то есть дело Отца, и Он ходил и совершал его. Потом, наконец, Его повесили на кресте. Смерть должна была встретить Его. Все остальные победили моря, они победили природу, они победили львов и победили огонь — они победили все, кроме смерти. Но вот Человек с перебитой головой, венами, у Которого была сила, побеждающая смерть. Итак, они взяли Его руки, растянули Его и прибили Его ко кресту. Они били Его и исполосовали Его до того, что у Него выступали кости. Но когда это произошло, и они сделали все, что только могли, смерть поразила Его, сказав: “Теперь я заберу Тебя, как забрала Иисуса Навина. Я заберу Тебя, как забрала Даниила. И я сделаю все это, потому что я заставлю Тебя умереть”.
E-49 And when He was riled upon, He riled not back. When He was made fun of, He held His peace. When He was called a devil, He held His peace. He had one business, and that's the Father's business, and He went about doing that. And then finally they took Him to a cross. Death had to face Him. All the rest of them had conquered seas, and they had conquered nature, and they'd conquered lions, and they'd conquered fire, they had conquered everything but death. But here was one beating in His brain, His veins, and they had the conquering power of death. So they took His hands, and stretched Him out, and nailed Him to a cross. They beat Him, and they striped Him till His bones stared at Him. But when He did, and they'd done all that they could do, death struck Him, said, "Now, I'll take you like I did Joshua. I'll take you like I did Daniel. And I'll do all this because I'll make you die."
E-50 И Он так умер, что солнцу стало стыдно за себя. Он так умер, что природа постыдилась и прекратила свое движение. Солнце зашло в середине дня. Звезды не показались. Он так умер, что наступила такая тьма, что вы не увидели бы перед собой свою руку в середине дня. Я представляю, как природа сказала: “Пусть я умру вместе с Ним”.
Брат! Тогда дьявол отправил Его драгоценную душу в недосягаемые глубины ада. Там открылись врата, но Он вышел на третий день, победил их. Аминь. “Его Семя завладеет вратами врага”. Победил смерть! Он победил ад. В то первое Пасхальное утро Он победил могилу. Теперь мы стоим более чем победителями через Него, Который возлюбил нас.
E-50 And He died till the sun got ashamed of itself. He died until nature got ashamed and it failed to operate. The sun went down in the middle of the day, and the stars wouldn't come out. He died until the elements was so black you couldn't see your hand before you in the middle of the day. I'd imagine nature said, "Let me die with Him."
Brother, then the Devil sent His precious soul into the bottomless pits of hell. There the gates opened, but He come out on the third day, conquered it. Amen. "His seed shall possess the gate of the enemy." Conquered death, He conquered hell; on that first Easter morning He conquered the grave. And now we stand more than conquerors, through Him Who loved us.
E-52 В день Пятидесятницы Он послал Святого Духа, чтобы продолжать через язычников, вывести обетованное семя, дать язычникам, отверженным, дать им крещение Святым Духом, ввести их в обетование. Теперь мы имеем право побеждать всякую болезнь. Нам не надо побеждать ее, она уже побеждена. Мы должны только заявлять права на обетование и идти брать это. Это уже побеждено. Смерть побеждена. Ад побежден. Болезнь побеждена. Искушение побеждено. Все бесы побеждены. Ад побежден. Смерть побеждена. Могила побеждена. Мы стоим у ворот, овладевая ими, не нужно ни единого выстрела. За это уже уплачено.
E-52 On the Day of Pentecost He sent down the Holy Ghost to continue through the Gentiles, to take out a seed of promise, to give to the Gentiles, the offcasts, to give to them the baptism of the Holy Ghost, to bring them into the promise. Now we have a right to conquer all sickness. We don't have to conquer it; it's already conquered. We just have to claim the promise and go take it. It's already conquered. Death's conquered; hell's conquered; sickness is conquered; temptation's conquered; all devils is conquered. Hell is conquered; death's conquered; the grave's conquered. We stand in the gate, taking it. Don't have to fire a shot. It's already been paid for.
E-53 Его враг… Он завладеет вратами своего врага. Скольких? — Тысячи тысяч. Он завладеет вратами своего врага, каждого врага. Он воскрес из мертвых. Мы владеем этим, потому что Он дал это нам. Все это дано даром, кроме всего этого и всего того, что Он совершил и победил каждые врата, Он победил болезнь, завладел вратами. Мы должны только подойти к вратам и сказать: “Во Имя Иисуса Христа, Победителя!” Аминь.
Когда придет время умирать, и смерть скажет:— Смотри, как я заставлю его отказаться от своей религии.
— Во Имя Иисуса Христа из Назарета, расступись, Иордан! Семя Авраама овладевает вратами.
Еще бы, Павел сказал, когда ему собирались отрубить голову (семя Авраама)…он сказал: “Смерть, где твое жало? Могила, где твоя победа? Благодарение Богу, Который дает нам победу через Иисуса Христа”.
Оно завладеет вратами своего врага, захватит их. Не его разбивают у ворот, а оно победит их и возьмет их. Оно завладеет ими. Это в его же силе.
E-53 His enemy, he'll possess the gate of his enemy. How many? Thousands of millions. He'll possess the gate of his enemy, every enemy. He rose from the dead. We possess it because He gave it to us. It's all a free gift, and besides all that, and everything that He has done, and conquered every gate, He conquered sickness, took the gate. Only thing we have to do is walk up to the gate and say, "In the Name of Jesus Christ, the Conqueror." Amen.
When it comes time to die, and death says, "Watch me make him take back his religion."
"In the Name of Jesus Christ of Nazareth, roll back, Jordan." The seed of Abraham takes the gate.
Why, Paul said, when they was fixing to cut his head off, a seed of Abraham, he said, "Death, where is your sting? Grave, where is your victory? Thanks be to God Who gives us the victory through Jesus Christ."
He shall possess the gate of his enemy, take it. Now, He is not battered at the gate; he will conquer it and take it; he'll possess it. That's in His own power.
E-58 Сегодня утром в Церкви живого Бога находится сила для исцеления всех болезней. В Церкви живого Бога находится сила для победы над всяким искушением. Сегодня утром во владении Церкви живого Бога находится сила, чтобы связать грех и выбросить его, и получить крещение Святым Духом — в Церкви Иисуса Христа. “Чего бы вы ни пожелали, просите во Имя Мое, и будет дано вам. Еще немного, и мир, — не то семя, а необращенное семя, — больше не увидит Меня. Но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира”. Кто? — Царское Семя. “Дела, которые Я творю, вы тоже сотворите. Я засвидетельствую о Себе, что Я с вами, ибо эти знамения будут сопровождать верующих”. Оно завладеет семенем своего врага. Оно завладеет. Его семя завладеет вратами своего врага, какими бы эти врата ни были. Толи это болезнь, толи искушения, толи грех, какими бы врата ни были, — они побеждены. И семя Авраама владеет ими.
E-58 In the Church of the living God this morning lays the power to heal all sickness. In the Church of the living God lays power to overcome all temptation. In the possession of the Church of the living God this morning lays the power to change sin and throw it away, and receive the baptism of the Holy Ghost. In the Church of Jesus Christ "Whatsoever you desire, ask in My Name and it shall be given to you. A little while and the world (the un... not seed, the unregenerated seed) will see Me no more. Yet you'll see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world." What? The Royal Seed. "The works that I do, shall you do also. I'll verify Myself that I'm with you, for these signs shall follow them that believe." He shall possess the seed of his enemy. He shall possess... His seed shall possess the gate of his enemy." No matter what the gate is, if it's sickness, temptations, sin, whatever gate it is, it's conquered. And the seed of Abraham possess it.
E-59 Разве вы не счастливы сегодня утром, осознавая, что сейчас мы стоим более чем победителями, более чем победителями? О-о, тут нечего сражаться. Бой закончился. Сигнал прозвучал. Поднялся флаг. И посреди всех скоплений греха, посреди всех больничных палат стоит старый грубый крест, поставленный Кровью Иисуса Христа, Победителя. Мы лишь только верим, взираем и живем. “Я буду с вами. Я докажу. В последние дни придут люди и скажут: ‘О-о, это было’. Но Я буду с вами. И то же самое, что Я совершал здесь на земле, Я буду в вас совершать то же самое. Тогда они будут знать. Они увидят Меня. Мой народ увидит Меня. Семя Авраама увидит Меня. Они будут знать Меня. Они узнают Меня. Другие будут обзывать Меня Веельзевулом, как и раньше обзывали. Но вы узнаете Меня, ибо Я буду с вами. Вы увидите Меня, увидите своими глазами. Вы увидите Меня, ибо Я буду с вами даже до конца мира. Все то же самое, что Я совершаю… Верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит также”. Те же самые дела!
E-59 Aren't you happy this morning to know that we stand now more than a conqueror, more than a conqueror. Oh, there's nothing to fight about. The fight's over; the whistle's blowed; the flag's rose; and in the midst of every sin pile, every midst of every sick room, is the old rugged cross planted by the Blood of Jesus Christ, a Conqueror. Only thing we do is believe, look and live. "I'll be with you; I'll prove. People come in the last days, and say, 'Oh, well, that was.' But I'll be with you, and the very things that I did here on earth, I'll be in you doing the very same thing. Then you'll know. They'll see Me. The... My people will see Me. The seed of Abraham will see Me. They'll know Me; they'll recognize Me. The others will call Me Beelzebub just like they have done, but you shall know Me, for I'll be with you. You'll see Me, see with your eyes. You'll see Me, for I'll be with you, even to the end of the world. The very same things that I do, he that believeth on Me the works that I do shall he do also." Same kind of work...
E-60 И сегодня Церковь живого Бога имеет привилегию стоять и видеть побеждающего, воскресшего Иисуса Христа, Сына живого Бога, стоящего здесь, живущего в Своей Церкви, совершающего то же самое, что Он совершал тогда. Тогда мы владеем вратами любого врага.
Если сегодня утром у тебя есть враг, тогда, брат мой, есть только… Если ты — семя Авраама, то когда услышишь это, в аду не хватит бесов, чтобы удержать те врата перед тобой. Они откроются, какими бы они там ни были. Ты подходишь туда как обетованное семя, говоря: “Я требую этого, оно — мое. Это принадлежит мне, потому что Бог поклялся, что Он воскресит Иисуса, и что через Иисуса я завоюю это. Я прихожу во Имя того Победителя, Иисуса Христа. Отступись! Я вхожу”. Аминь. “Оно завладеет вратами врага”. Тогда стойте там с прямыми плечами и сияющим щитом, покрытым Кровью Господа Иисуса. Враг увидит это.
E-60 And today the Church of the living God has the privilege of standing and seeing the conquering, resurrected Jesus Christ, the Son of the living God, standing present, living in His Church, doing the same thing He did, again. Then we possess the gate of every enemy.
If you've got an enemy this morning, then, my brother, there's only... If you are a seed of Abraham, after hearing this, there's not enough devils in hell can keep that gate before you. It'll open. I don't care what it is; you walk up there as a promised seed, say, "I claim this for mine. This is mine, because God swore that He'd raise up Jesus and through Jesus I'd conquer it, and I come in the Name of that Conqueror, Jesus Christ. Step back; I'm passing through." Amen. "He shall possess the gate of the enemy." Then stand up there with your shoulders back and your shield a-shining, covered by the Blood of the Lord Jesus; the enemy will recognize it.
E-62 Если у вас есть нужда, то обратитесь к Нему сейчас во время нашей молитвы. Находящиеся здесь в это утро, пока вы склонили головы… И если у вас есть нужда, то просто поднимите свою руку к Иисусу и просто говорите это в своем сердце, в своем сердце, и скажите: “Господь, Ты знаешь мою нужду. Я слышал сегодня утром, и так сказано в Библии: ‘Оно завладеет вратами врага’. Я иду, чтобы завладеть вратами. Может быть, я вспыльчив. Может быть, я нуждаюсь в Святом Духе. Грех связал меня. У меня есть нужда. Но сейчас я подхожу к вратам. Я завладею сегодня утром своими вратами. Итак, отступись, я вхожу”.
E-62 If you have need, talk to Him now while we pray. You in here this morning, while you have your heads bowed, and if you have a need, will you just raise your hand towards Jesus and just speak it in your heart. In your heart say, "Lord, You know my need. Now, I've heard this morning, and that's the Bible, 'He shall possess the gate of the enemy.' I'm coming to possess the gate. Maybe I have a temper, maybe I need the Holy Spirit, sin has bound me down. I have need, but I'm coming to the gate now. I'm going to take it this morning, my gate. So give away, I'm coming through."
E-63 Благословенный Господь, Ты видел все эти руки. И Ты знаешь, что это Твое Слово, Господь. Я только процитировал Его и изложил по Писаниям, как герои Библии побеждали царства и творили правду, угашали огонь, силу огня, и избегали острия меча, заграждали уста львов и, о-о, более того, женщины получали умерших своих воскресшими, и многое другое, потому что Ты это обещал. Это Твое обетование: “Его семя”. “Твое семя, Авраам, завладеет вратами врага”. И Ты исполняешь Свое обетование.
Теперь даруй им, Господь, по желанию их сердец. Пусть они уйдут отсюда другими людьми. Пусть они уйдут, зная, что они…они победители, потому что Царское Семя победило за них. Когда пришел Величественный Царь, рожденный от девы, Он победил всех врагов, даже смерть. Поэтому сама смерть не может испугать семя Авраама. У нас есть обетование, что мы наследуем землю и возвратимся более славным образом, в прославленном теле, после того как последний враг будет положен у ног пос-…того единственного последнего чада Божьего, которое войдет в Царствие.
E-63 Blessed Lord, You seen all these hands, and You know this is Your Word, Lord. I've only quoted It and brought down through the Scriptures, the characters of the Bible, of how they subdued kingdoms and wrought righteousness, and quenched the fire, the violence of fire, and escaped the edge of the sword, and stopped the mouths of lions, and, oh, moreover women received their dead back to life, and many things because You promised it. It's Your promise, "His seed, your seed, Abraham, shall possess the gate of the--the enemy." And You keep Your promise.
Now give to them, Lord, the desire of their heart. May they go from here a different person. May they go, knowing that they are--they are conquerors because that the Royal Seed conquered for them. The Royal King when He come, borned of a virgin, He conquered every enemy, even to death. So death itself cannot scare the seed of Abraham. We have the promise that we'll inherit the earth, and shall return again in a more glorious way, in a glorified body, after the last enemy is placed under foot of the only and last child of God that shall come into the Kingdom.
E-65 Если свои руки подняли те, Господь, которые являются грешниками, спаси их. Тем отступившим, дай им знать, что они не должны оставаться отступниками. Оно может завладеть этими вратами отступничества. Может быть, кто-то вспыльчив, у него вульгарный, гнусный язык, или похотливое сердце, или жадность к деньгам, или…или что-то мерзкое, дай ему знать, что он может завладеть этими вратами. Может быть, это болезнь, Господь, недуги. Они могут завладеть этими вратами: “Ибо Он был изъязвлен за грехи наши, мучим за беззаконие наше. Наказание нашего мира было на Нем, и ранами Его мы были исцелены”. Мы сегодня победители. Даруй это, Господь. И кроме всего этого, того великого труда, который был совершен Им, Он еще и с нами. Он еще обещал, что Он совершит это. “Еще немного, и мир больше не увидит Меня, но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания века”. Я молю, Отец, чтобы Ты сегодня утром раскрыл Себя каждому в отдельности. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-65 If there are those with their hands up, Lord, that's sinners, save them. Those that are backsliding, let them know they don't have to remain a backslider. He can possess that gate of backsliding. Maybe that one with a temper, or a--a vulgar dirty tongue, or a lustful heart, or a greedy one over money or--or some filthy thing, let them know that they can possess that gate. Maybe it's sickness, Lord, afflictions; they can possess that gate: "For He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him, and by His stripes we were healed." We are conquerors this morning. Grant it, Lord. And besides all that, that great work that was did by Him, yet He's with us. Yet He promised He would do it. "A little while and the world won't see Me no more, yet you'll see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the age." I pray, Father, that You'll make Yourself known to each and every one this morning. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-66 [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Вы верите, что это Истина? [Собрание говорит: “Аминь”.] Твердо верите, что это Истина, без единого колебания, сомнения в сердце? Теперь запомните вот что. Действие Святого Духа настолько просто, что это приводит интеллектуальный разум в замешательство. Самые простые вещи, которые я когда-либо… Я видел, как Святой Дух это делает. Я говорил то, о чем я даже и не думал, что это именно так. Если бы мне пришлось использовать свой разум, то я сказал бы: “Ну, такого не может быть”. Но это всегда верно. Он делает все настолько просто. И Он делает это, чтобы раскрыть Себя Своему народу. Бог находится со Своим народом. Он среди Своего народа. Он любит их. И Он хочет что-то сделать для них и помочь им, и просто дать им знать не то, что Он будет совершать, а что Он уже совершил. Он уже это совершил. Это ваше. Это принадлежит вам. Это дар от Бога, Отца нашего, для Его Церкви.
E-66 Do you believe that to be truth, solemnly believe it to be the truth, not one waver of doubt in your heart? Now just remember this, the working of the Holy Spirit is so simple that it confuses the intellectual mind. The most simple things that I've every... I've seen the Holy Spirit do this; I'd say things that, why, I wouldn't think about it being that way. If I had to use my own mind, I'd say, "Well, that couldn't be right." But it always is right. He does things just so simple. And He does things to make Hisself known to His people. God is with His people. He's in the midst of His people. He loves them, and He wants to do for them, and to help them, and to just let them know not what He will do, but what He has done. He's already done it; it's yours. It belongs to you. It's a free gift from God our Father to His Church.
E-67 А этот интеллектуальный разум так запутается, как во времена Даниила, во времена еврейских юношей и многих, о которых мы говорили сегодня утром. Понимаете, в то время великий интеллектуальный мир было так же трудно победить, как и сейчас. Он всегда был врагом. Тогда их взгляды, их современная наука и прочее были такими же сложными для разума и так далее, как и у нас сегодня. Видите, тогда было то же самое. Но всегда были те, которые осмеливались стоять на этом и говорить: “Бог прав. Божье Слово истинно”.
И вам…вам не надо побеждать, потому что Он победил. Нужно лишь только подойти и взять, встать у ворот, сказать: “Это мое. Это принадлежит мне. Бог дал мне это, мое спасение. Если я хочу Святого Духа, Бог дал Его мне. Обетование принадлежит мне, детям нашим, всем дальним, кого ни призовет Господь”. Вот почему я стою просто…
E-67 Now, how the intellectual mind will be so twisted up, like in the days of Daniel, and in the days of the Hebrew children, in--in the many that we've talked about this morning. See, the great intellectual world in that day was just as hard to overcome as it is now. It's always been the enemy, to their way of seeing and their modern science and things, was just as complicated and things to the mind then as ours is today. See, it was the same thing. But there were those always, who dared to stay there and say, "God is right. God's Word is true."
And you, you don't have to conquer, because He conquered. The only thing you have to do is just go up and take--stand in the gate, say, "It's mine. This is mine. God gave it to me, my salvation. If I want the Holy Spirit, God gave It to me. Promise is to me, to our children, all that's far off, as many as the Lord shall call." That's why I stand just...
E-69 Мое служение различения и прочего вскоре уже закончится. О-о, оно всегда будет оставаться. Но вот это вскоре прекратится, потому что это переходит к чему-то более великому. Понимаете? Это поднимается дальше: сначала брал за руку, потом различение, а теперь произойдет еще одно. Понимаете? Узрите это, наблюдайте за этим и знайте, что это истинно. Понимаете? Я знаю, что это Истина. И это будет больше, выше, лучше. Конечно. Ведь Он это обещал. А что Он обещает, то Он и делает. Он не может не исполнить Своего обещания. А что это? — Его постоянное Присутствие с нами, дающее этому…дающее вам знать, что Он завладел вратами за вас.
Он был Царским Семенем. Никто не мог захватить те врата, кроме Него. Все, жившие в прошлом, были тенью Его пришествия. Но когда Он пришел, бой полностью прекратился. Бой прекратился в Гефсимании и на Голгофе. А теперь мы просто стоим как победители. Видите, тут нечего сражаться. Мы… Бой закончен. Мы просто владеем этим, правовым документом на это, гарантией, написанной Богом, нашим Отцом, Который, подняв Свою руку, сказал: “Я поклянусь Самим Собою, что его семя завладеет вратами врага”. Вот, пожалуйста. Они уже взяты. “Он был изъязвлен за грехи наши. Его ранами мы были исцелены”. Это уже совершено. Это завершенное дело. Мы просто владеем этим. “И дела, которые Я творю, и вы сотворите также”. Сегодня утром Царь находится с нами, Его великие благословения, Святой Дух движется над нами. Испытывать это славное чувство, знать, что это в точности с…в соответствии со Словом Божьим — это дает нам такое чудесное утешение, когда знаем, что Бог есть наш Отец.
E-69 My ministry of this discernment and so forth, it'll soon end now. Oh, it'll always be there, but it'll soon end this 'cause there's going to something greater. See? It's going on up; from taking ahold of the hand, up to the discernment, and now she's fixing to make another one. See? See it? Watch it and know that it's true. See? I know it is the truth, and it'll go greater, higher, better. Sure. Why, He promised it; and what He promises, He does. He can't fail in His promise. And what is it? His ever-living Presence with us, to let it--let you know that He has taken the gate for you.
He was the Royal Seed; no one could take those gates but Him. All those back there were shadows of His coming, but when He come it finished the whole fight. The fight was finished at Gethsemane and at Calvary. And now we just stand as conquerors. See, there's no fighting to do. We, the fight's over, we just own it. Abstract deed to it, a written guarantee by God our Father, Who raised His hand, said, "I'll swear by Myself that his Seed shall possess the gate of the enemy." And there it is; it's already took. "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." It's already done. Finished work, we just possess it. "And the works that I do, shall you also." The King is with us this morning. His great blessings, the Holy Spirit moving over us... To feel that glorious feeling, to know that it's exactly with the--in line with the Word of God; it gives us such a wonderful consolation to know that--that God is our Father.
E-71 Так вот, по-моему… Он…он раздал сегодня утром молитвенные карточки? Я сказал ему (хорошо), что если здесь находятся только прихожане этой скинии, то не надо раздавать молитвенных карточек. Но если здесь есть примерно десять-пятнадцать незнакомых людей, то, конечно, надо раздать молитвенные карточки, чтобы нам вызвать их сюда и помолиться за них. Сколько сегодня у нас гостей? Поднимите руку. Ого! Конечно. Пятнадцать или двадцать человек. Хорошо. Мы выстроим в ряд имеющих молитвенные карточки и пригласим их на платформу. Видите, я сказал о прихожанах скинии потому, что они отсюда.
Это различение… Запомните, я скажу вот что: различение скоро закончится. Будет нечто гораздо большее и гораздо лучшее, уже приближается. Там было… Кого я знаю… Понимаете, я смотрю сейчас на двух братьев, стоявших со мной вчера, когда это произошло (понимаете?), и позавчера, когда это произошло. И это произошло уже три раза подряд — подтверждение того, что это уже совсем близко (понимаете?), уже вот-вот произойдет.
E-71 Now, I believe... Did he--did he give out prayer cards this morning? I told him if--if there wasn't no more than just the--the Tabernacle people, why, not to give out any prayer cards, but if there--there was as many as ten, fifteen people, or something, the strangers in the gate, why, to give out prayer cards, so we could bring them up and pray for them. How many's a stranger with us this morning, raise your hand? Oh, my, sure, there's fifteen or twenty of those. All right. We'll line up these prayer cards and bring them up to the platform. See, the reason I said about Tabernacle people, they are here.
This discernment, remember, I'm speaking this: the discernment will soon be to the end. It'll be something so much greater and so much better, just in the way. There was, that I know. See, I'm looking at two brothers now was standing with me yesterday when that happened (See?), and day before when it happened. And that's three times in a row now it's happened. A confirmation that it's right now at hand (See?), just fixing to take place.
E-73 Господь, Ты есть Бог, а мы — Твои слуги. Мы благодарим Тебя за Твое Слово, за Святого Духа, Который благословил наши сердца. И сейчас мы счастливы. Мы сидим здесь, зная, что мы победители. Мы уже владеем всеми вратами врага. Это было даровано нам, и мы держим в наших руках ключ ко всем замкам. Имя Иисуса Христа откроет все врата врага. Возьмите этот ключ, ключ Имени Иисуса, и откройте все врата врага, который не пускает вас ни к одному обетованию. И, Боже, сегодня утром мы приходим во Имя Иисуса с этим ключом, чтобы открыть врата больным и страдающим. Ибо в Его Слове написано: “Во Имя Мое будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками. И если возьмут змей или выпьют что-нибудь смертоносное, не повредит им. Возложат руки на больных, и они будут здоровы”. Мы знаем, что все это истинно. И даруй сегодня утром, Господь, чтобы они…люди смогли увидеть через проявление Слова, ставшего плотью и обитающего среди нас, что: “Он был изъязвлен за грехи наши; Его ранами мы были исцелены”. И пусть в это утро они примут это и исцелятся от всех своих болезней, недугов и беспокойств. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-73 Now, Lord, Thou art God, and we are Your servants. We thank You for Your Word, for the Holy Spirit Who's blessed our hearts. And now, we're happy; we're sitting here, knowing that we are conquerors. We already possess all the gates of the enemy. It has been given to us, and we have the master key in our hand. The Name of Jesus Christ shall un-open every gate of the enemy. Take this key, the key of the Name of Jesus, and un-open every gate of the enemy that has you bound away from any promise. And, God, this morning we come in the Name of Jesus, with this key, to open the gates for the sick and the afflicted. For it is written in--in His Word, "In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. And if they take up serpents or would drink any deadly thing, it should not harm them. They'll lay their hands on the sick and they shall recover." We know those things are true. And grant this morning, Lord, that they will, the people will be able to see that through manifestation of the Word made flesh and dwelling among us, that He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed, and may they accept it and be healed this morning from all their sicknesses and diseases and troubles. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-74 Тэдди, сыграй, пожалуйста, э-э…э-э…“Верь, только верь” тихо и медленно. И теперь… Как? Вы начали с первого? Молитвенная карточка номер один. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять или какие там. Хорошо. Пожалуйста, поднимитесь тихо, если можете, перейдите на эту сторону. [Кто-то говорит: “Сколько человек вы вызвали?”—Ред.] А? [Кто-то говорит: “Правильно. Правильно”.] Где-то… Давайте посмотрим, номер один, номер два. У кого молитвенная карточка номер один? [Брат говорит: “У меня”.— Ред.] Да. Номер два. Хорошо, сэр. Номер три, номер четыре, номер пять, номер шесть, номер семь, номер восемь, номер девять, номер десять.
В то время, как они проходят и встают на свои места в очереди, мне бы хотелось задать вопрос всем остальным. Сколько… Есть ли здесь прихожане скинии, которые больны? Прихожане скинии, поднимите руку. Примерно пять…четыре, пять, шесть, семь, восемь. Восемь или девять рук. Есть ли в этой скинии тот, кто не из этой скинии, кто у нас в гостях, но кто, возможно, пришел после служения и не получил молитвенной карточки? Поднимите, пожалуйста, руку! Все, кто нуждается в Боге, которые не…которые не ходят в эту скинию. Те, которые не являются членами этой скинии, но…но больны, и у них нет молитвенной карточки, хотят, чтобы их вспомнили в молитве? Пусть каждый такой человек поднимет руку. Хорошо. Замечательно. Хорошо.
E-74 Would you play, Teddy, "Only Believe," quiet and slowly, if you will. And now... What? May they start from one? Number 1, prayer card. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10, or whatever there is. All right. Would you just quietly, if you can get up, come over this side. Huh? About, let's see, number 1, number 2. Who has number 1 prayer card? Huh? Number 2? All right, sir. Number 3, number 4, number 5, number 6, number 7, number 8, number 9, number 10.
While they're making their way and taking their positions of standing, I'd like to ask the question to some of the rest of you. How many... Is there any Tabernacle people here that's sick? Tabernacle people, raise up your hand. About five, four, five, six, seven, eight, eight or nine hands. Is there anybody here in the Tabernacle that is not here at the Tabernacle, they're strangers with us, though you might have come in after the service and didn't get a prayer card, will you raise your hand? Anybody that has a need of God, that's not--that--that doesn't come to this Tabernacle. Anybody here that's not members of this Tabernacle, and--and yet you're sick and don't have a prayer card, you want to be remembered in prayer. Will you raise up your hand, every person? All right. That's good. All right.
E-76 Теперь я хочу попросить, чтобы вы были как можно почтительнее эти…эти несколько минут, потом мы сразу и начнем. Давайте посмотрим. Сколько у вас осталось места, Брат Билли? Хорошо. Там есть номер десять? Я назвал с первого по десятый. Одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать — теперь пусть они встанут. Если у них номера: десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, пусть они встанут. Хорошо. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать. Не хватает где-то еще двух, с первого по пятнадцатый. [Брат Бранхам тихо считает—Ред.] Пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать.
Ой, подождите минутку. Я…я сказал ему раздать молитвенные карточки только тем людям, которые не из этой скинии. Правильно. Понимаете? Потому что будет различение. Понимаете? Люди скажут: “Эти люди ходят в скинию”. Видите? Уверяю вас. Кто из вас был здесь…никогда еще не был здесь? Поднимите руки — те, которые не были еще ни на одном из моих собраний. Хорошо. Хорошо. Так, хорошо, одну минуту, Брат Тэдди.
E-76 Now, I'm going to ask that you be just as reverent as you can for just a--just a few minutes, and then we'll start right off and start. Now let's see, how much room you got left there, Billy? All right, is that... You got number 10 up there? I called 1 to 10. 11, 12, 13, 14, 15, let them stand now. If they number 10, 11, 12, 13, 14, 15, let them stand. All right, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12. Lack about two more, from 1 to 15. [Brother Branham softly counts--Ed.] 15, 16, 17, 18, 19, 20.
Oh, wait a minute. I--I told him just to give prayer cards to people that wasn't with the Tabernacle. That's right (See?), 'cause it would be (See?), discernment. People say, "These people come to the Tabernacle." See, I--I tell you... How many's been here, never been here before? Let's see your hands. Nobody that's ever been in one of my meetings before... Now, all right, just a moment now, Brother Teddy.
E-78 Теперь я могу сказать вот что. Ведь… Хотя вы все слышали о собраниях, как они проходят, не так ли? Все люди были на собраниях? Видите? Когда наш Господь Иисус был здесь на земле, Он не утверждал, что был исцелителем. Он был Семенем Авраама, конечно, и у Него было обетование. Он сказал, что Он ничего не делал, пока Отец не показывал Ему. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И Он сказал: “Я ничего не могу делать, пока Отец не покажет Мне, что делать”. И Он видел это благодаря… Не “пока Отец не скажет Мне”, а “пока Отец не покажет Мне”. Святого Иоанна 5:19: “Что Я вижу у Отца творящего, то и Сын делает также”.
Так вот, когда Он…Он пришел, в начале Его служения мы видим, что после того, как Он воссядет на престоле Давида… [Пробел на ленте—Ред.] Говоря на духовном языке… Когда Святой Дух сошел на Него при Иоанновом крещении, Он стал помазанным Мессией. Итак, запомните, Он был Сыном Божьим, когда Он родился. Он был Божьим Сыном, рожденным от девы. Но Он стал Мессией именно тогда, когда на Него сошел Святой Дух, потому что мессия означает “помазанный”. Понимаете? И Он стал Помазанным, когда на Него сошел Святой Дух. Вы слышали мою проповедь на тему “Агнец и Голубь”. Потом мы видим, что когда Он… После Его сорокадневного искушения, Он вышел.
E-78 Now, I might say this, that all of you's heard of the meetings, how it goes, though, have you? All peoples been in the meetings? See, when our Lord Jesus was here on earth, He did not claim to be a Healer. He was the Seed of Abraham, certainly, and He had the promise with Him. He said He did nothing till the Father showed Him. Is that right? And He said, "I can do nothing till the Father shows me what to do." And He saw it by... Not "till the Father tells Me"; "till the Father shows Me." St. John 5:19, "What I see the Father doing, that doeth the Son likewise."
Now, when He wa--He come, we find out in the beginning of His ministry, that after He was taken the--the seed of David, spiritually speaking, the--when the Holy Spirit come upon Him at the baptism of John, and He become the Anointed Messiah... Now, remember, He was the Son of God when He was borned. He was God's virgin-born Son. But when He become Messiah, that's when the Holy Spirit come on Him, 'cause the "Messiah" means the "anointed one." See? And He was the Anointed One when the Holy Spirit came on Him. You heard me preach on the Lamb and Dove. Then we find out when He... After His forty days of temptation, He came out.
E-80 А как началось Его служение, и как оно завершилось? Мы видим, что во время Его служения был один человек по имени Андрей, который пошел и нашел своего брата Симона, рыбака, и привел его к Иисусу. И Иисус сказал ему: “Тебя зовут Симон. Твоего отца зовут Иона. Отныне ты будешь называться Петром, что значит ‘камешек’.” Вы это помните? И этот парень был очень удивлен тому, что сказал ему Иисус! Так вот, должен ли был Мессия совершать это? Кто из вас знает об этом? Скажите: “Аминь”. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он должен был быть Богом-Пророком. Так точно. Моисей сказал: “Господь Бог твой воздвигнет Пророка, подобного мне. И будет: кто не послушает этого Пророка, тот будет истреблен из среды народа”.
E-80 And how did His ministry start, and how did it finish? We find that in His ministry that there was a man by the name of Andrew that went and found his brother, Simon, a fisherman, and brought him to Jesus. And Jesus told him, said, "Your name is Simon. Your father's name is Jonas. From henceforth you'll be called Peter, which means 'little stone.'" You remember that? And this fellow was so astonished at what Jesus told him. Now, was the Messiah supposed to do that? How many knows that say, "Amen." He was to be the God-prophet. Yes, sir. Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto me. It shall come to pass that who will not hear this Prophet shall be cut off from amongst the people."
E-81 Так вот, затем мы видим, что позже Он был…“Он пришел к Своим”. А к кому именно? — К евреям от рождения. “Итак, Свои Его не приняли”. Так что потом Он… Теперь это должно перейти к язычникам (понимаете?), потому что Свои Его не приняли. “Но кто принял Его, тем Он дал власть стать сынами Божьими”. Так что сейчас Он обратился к язычникам, и это продолжается две тысячи лет. Но теперь обратите внимание на то, что Он совершал.
E-81 Now, then when we find out later on, He was... He came to His Own. Who were those? The Jews, by nature. And so His Own received Him not, so He had then... Now, it has to go to the Gentiles, see, 'cause His Own received Him not. "But as many as did receive Him, to them gave He the power to become sons of God." So now He's turned to the Gentiles, and has been for two thousand years. But now, notice the things that He did.
E-82 Потом Филипп, когда он увидел, как это произошло, пошел и нашел Нафанаила, и рассказал Нафанаилу, Кого он нашел, и что Он совершил. И это удивило его. Он с трудом мог в это поверить. Но когда он вошел в Присутствие Господа Иисуса, когда он нашел то место, где Он был, вошел в Его Присутствие, Иисус сказал: “Вот израильтянин, в котором нет лукавства”.
Так вот, если бы вы стояли там, вы думаете, что были бы достаточно духовными, чтобы понять, Кто это такой? Вы думаете, что поняли бы? Теперь смотрите. Понимаете? Тот Человек, простой Незнакомец, ры-…возможно, Он был рыбаком. Он был плотником, — вот кем Он был. Там стоял этот Человек-плотник, Мужчина среднего возраста. И подошел этот человек. Он посмотрел на него, как один из этих людей здесь, сказал: “Вот израильтянин, в котором нет лукавства”. Но откуда Он знал, что тот был израильтянином? Не по его одежде, потому что они все одевались одинаково. “…в котором нет лукавства”. Откуда Он знал, что тот был бесхитростным человеком?
Итак, это удивило этого человека. Являясь настоящим верующим, он сказал: “Равви, — или брат, проповедник, учитель, — когда Ты видел меня?” Видите, он спрашивал Его.
Он сказал: “Прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под деревом, Я видел тебя”.
Он сказал: “Ты — Сын Божий. Ты — Царь Израилев”.
Иисус сказал: “Потому что Я сказал тебе это, теперь ты веришь Мне? Теперь ты увидишь дела больше этих”.
E-82 Then Philip, after he seen this done, he went and found Nathanael and told Nathanael who he had found, and what He had done, and that astonished him. He couldn't hardly believe it, but when he got in the Presence of the Lord Jesus, when he found where He was, come up into His Presence, Jesus said, "Behold an Israelite in whom there's no guile."
Now, if you'd have been standing there, do you think you'd have been spiritual enough to have understood Who that was? You think you would've done it? Now watch. See, that man, just a stranger, there he might've been a fisherman. He was a carpenter, is what He was. This carpenter Man standing there, a middle-aged Man, and up come this man. He looked at him, like one of these men here, and said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile." Well, how'd He know he was an Israelite? Not the way he dressed, 'cause they all dressed alike. "In whom there's no guile." How did He know that he was a--a guileless man?
So it astonished this man; being a real believer, he said, "Rabbi (or brother, preacher, teacher), when did You ever see me?" See, he was questioning Him.
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He said, "You're the Son of God. You're the King of Israel."
Jesus said, "Because I've told you this, now you believe Me; now you'll see greater things than this."
E-87 И поэтому я верю, что Церковь живого Бога увидит нечто больше этого. Это очень скоро будет приведено в действие (понимаете?), потому что они в это поверили. Те, которые отвергли это из-за деноминационных преград, я сомневаюсь, что они вообще во что-то поверят. Понимаете? Все… Или вы ходите во Свете, или вы слепы. Свет или ослепляет, или показывает путь.
E-87 And that's the reason I believe that the Church of the living God is going to see a greater thing than this. It's fixing to step right into it now, shortly (See?), because they have believed it. Those who have rejected it because of denominational barriers, I doubt whether they'll ever believe anything. See? Things... You'll either walk in Light or be blind. Light blinds, or either shows the path.
E-88 Я нашел птичек около Статуи Свободы. (Обязательно посмотрите ее, Брат Томс, когда поедете. Да?) Они расшибли об нее свои мозги. И я спросил: “Что произошло?”
Там рассказали: “Вместо того чтобы во время шторма направляться за светом в безопасное место, они попытались сбить свет. Они разбились”.
Только это и может произойти — когда вы бьетесь о Свет, вы погубите себя духовно. Просто ходите во Свете, как Он во Свете, тогда мы будем иметь общение друг с другом, все церкви будут верить, идти вперед и наслаждаться благословениями Божьими. Разве это не было бы чудесно?
E-88 Little birds, I found, it was at the Statue of Liberty (be sure to see that, Brother Thoms, when you go up. See?), they'd beat their brains out against there. And I said, "What was the matter?"
Said, "Instead of following the light in the storm to safety, they tried to beat the light out, and killed themselves."
That's the only thing that happens when you beat against Light, you kill yourself, spiritually. Just walk in the Light as He is in the Light, then we'll have fellowship one with another, all churches will believe and go on and enjoy the blessings of God. Wouldn't that be wonderful?
E-91 Посмотрите на самарянку, когда она пришла. Она была самарянкой; не еврейкой, а самарянкой. И Он сказал: “Дай Мне пить”. И начался разговор. Это сейчас для новичков. И начался разговор.
Она не знала, что Он был Мессией. Он был простым Человеком, евреем. Видите, что она сказала вначале? Она сказала: “Да ведь вам, евреям, не принято разговаривать так с самарянкой”. Она сказала: “У нас нет ничего общего друг с другом”.
Он сказал: “Но если бы ты знала, с Кем говоришь, то ты просила бы у Меня пить. И Я бы принес тебе, дал бы тебе воды, чтобы тебе не приходить сюда черпать”.
А она сказала: “Минуточку”. Она сказала: “Мы поклоняемся на этой горе, а вы, евреи, поклоняетесь в Иерусалиме”.
Иисус сказал: “Но наступает час, когда…когда вы будете поклоняться не в Иерусалиме и не на этой горе, но в Духе. Ибо Бог есть Дух и поклоняющиеся Ему должны поклоняться Ему в Духе и Истине”. Понимаете?
E-91 Look at the Samaritan woman when she come. She was a Samaritan now, not a Jew, a Samaritan. And He said, "Bring Me a drink." And the conversation went on. This is for the newcomers now. And conversation went on.
Now, she didn't know Him being no Messiah. He was just a--a Man, a Jew. See how she said first; she said, "Why, it's not customary for you Jews to talk to a Samaritan woman like this." She said, "We have no dealings with one another."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink; and I'd bring you--give you water you don't come here to draw."
Why, she said, "Now just a minute." She said, "We worship in this mountain, and--and you Jews worship at Jerusalem."
Jesus said, "But the hour is coming when the--when you'll neither worship at Jerusalem or this mountain, but in the Spirit; for God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in Spirit and Truth." See?
E-96 Он говорил дальше, продолжая разговор, пока не выяснил, в чем у нее была проблема. Какая… Вы знаете, в чем была ее проблема? Кто-нибудь знает, что было не в порядке с женщиной у колодца? У нее было слишком много мужей, не так ли? Итак, Он сказал ей: “Пойди, позови мужа твоего и приходи сюда”.
Она сказала: “У меня нет мужа”.
Сказал: “Это правда. У тебя пятеро и тот, с которым ты сейчас живешь, не муж тебе”.
Она сказала: “Господин!” Теперь обратите внимание на ее слова. “Господин, я вижу, что Ты Пророк”.
Если вы проследите по сноскам на полях, вы увидите. “Господин, — в оригинале, — Ты… Я вижу, что Ты тот Пророк”. Помните, в Библии все время говорится: “Тот Пророк, Ты ли тот Пророк?” Что это был за Пророк? Тот, Который восстанет, как сказал Моисей.
“Я вижу, что Ты есть Пророк. Итак, нас учили, и мы знаем, что когда придет Мессия, Он будет все это совершать”. Это было знамением Мессии. Правильно? Знать, какая у нее была проблема. Сказала: “Мы знаем, что когда придет Мессия, Он будет говорить нам все это. Но Кто Ты такой?”
Он сказал: “Это Я, Который говорит с тобою”.
E-96 Well, He went on, carried the conversation till He found out where her trouble was. What... You know where her trouble was? Anybody know what was the matter with the woman at the well? She had too many husbands, didn't she? So He said to her, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "That's right. You've got five, and the one you're now living with is not yours."
She said, "Sir..." Now, watch her. "Sir, I perceive that You are a Prophet." If you run that marginal reading back, you'll find out, "Sir," in the original, "Thou art... I perceive that Thou art that Prophet." You remember in the Bible it keeps saying, "that Prophet"? "Are You that Prophet?" What Prophet was it? The One that Moses said would raise up. "I perceive that You are the Prophet. Now, we're taught, and we know when the Messiah cometh He'll do these things." That was the sign of the Messiah, is that right, to know what her trouble was? Said, "We know when Messiah cometh He'll tell us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
E-98 Она оставила свой водонос. Я представляю, как она прибежала в город, держась за сердце. И говорила, прижав руки к груди, просто подпрыгивала, говорила: “Пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала. Разве это не Сам Мессия? Разве это не Тот самый, о приходе Которого предсказано в Библии? Это еврей, сидящий там, обыкновенный человек, похожий на плотника. Но Он сказал мне, что у меня было пять мужей, и вы все знаете, что это правда. Несомненно, это Мессия”. Правильно?
E-98 She left her water-pot. She run into the city, I imagine, just holding her heart, and saying--holding her hands on her bosom just jumping, saying, "Come, see a Man Who told me the things that I did. Isn't this the very Messiah? Isn't that the very One that the Bible said that would come? It's a Jew setting out there, just an ordinary Man, looked like a carpenter. But He told me that I had five husbands, and you all know that's the truth. This... He's got to be the Messiah." Is that right?
E-99 Итак, Иисус сказал: “Еще немного, — небольшой промежуток времени, — мир больше не увидит Меня. Но вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас. И дела, которые Я творю, вы также сотворите. Вы совершите даже больше, чем Я совершал здесь, ибо Я иду к Отцу, вернусь в виде Духа”. Жертва принесена. Царское Семя умерло, Царское Семя воскресло. Теперь Церковь стоит оправданной тем, что верит в это, и Царское Семя может войти в этих людей и даже сделать их сонаследниками, сынами и дочерьми Божьими.
E-99 Now, Jesus said, "A little while, a little space of time, the world won't see Me no more. Yet you'll see Me, for I'll be with you, even in you. And the works that I do shall you do also. Even more than I done here, shall you do, for I go unto the Father, return back in the form of the Spirit." The sacrifice is paid, the Royal Seed died, the Royal Seed rose again. Now the Church stands justified by believing that, and the Royal Seed can come into these people and even make them joint heirs, sons and daughters of God.
E-100 Теперь ко всем остальным, которые не стоят в этой молитвенной очереди: я сказал ему раздать карточки только тем людям, которые…когда я позвал его сегодня утром. Он позвал меня, спросил: “Папа, ты хочешь, чтобы я пошел и раздал карточки?”
Я ответил: “Если будут не меньше десяти человек, которые не из скинии”.
Иногда в скинии я вызываю и раздаю молитвенные карточки. А вы потом говорите: “Ну да, он же знал их. Они из скинии. Он знал их состояние. Конечно”.
Тогда я делаю наоборот, я говорю: “Пусть придут только те, которые не из скинии. Хорошо. Вы, которые не из скинии, вы встаньте в молитвенную очередь”.
“О-о, мы их не знаем”, — говорит скиния. “Мы не знаем, какие у них проблемы. Может, он и солгал”. Видите?
Тогда Я говорю: “Пусть никто не приходит. Пусть Святой Дух просто вызывает находящихся здесь, которые не из скинии, которые просто сидят там”. Но вы все равно…
E-100 Now, to the rest of you out there that's not in this prayer line, I told him just give cards to the people that... When I called him this morning... He had called me, said, "You want me to go down and give out some cards, daddy?"
I said, "If there's as many as ten people that's out of the Tabernacle."
Now, sometimes in the Tabernacle I call and give them prayer cards. You come back, say, "Well, he knew them, they were from the Tabernacle. He knowed their condition. Sure."
Then I'd turn around, I'll say, "Just those out of the Tabernacle come. All right, you without the Tabernacle, you will be the ones gets in the prayer line."
"Oh, we didn't know them," said the Tabernacle. "We don't know what their trouble's. He might have been lying about it." See?
Then I say, "Nobody come. Let the Holy Spirit just pick out those that's in here that's not from the Tabernacle, just setting out there." Still you just...
E-106 Просто невозможно привести человека к Богу, если он не предопределен быть сыном Божьим. Этого просто невозможно сделать. Иисус сказал: “Никто не может прийти ко Мне, если Мой Отец не привлечет его”. И это Истина. Всему, что Он совершал, было что-то противоположное. “Если Он сделал это таким образом, то это должно быть таким образом. Если таким образом, то это должно было быть таким образом”. Видите, это просто неверие. Но мудрость оправдывается детьми ее. Так что вы…вы видите.
Так вот, я хочу сказать этому собранию людей то, что Иисус Христос и был тем Царским Семенем. Не мы, а Он. Мы только наследники этого, но все принадлежит нам.
E-106 There's no way at all of getting a man to God unless He's predestinated to be a Son of God. There's just no way of doing it. Jesus said, "No man can come to me except My Father draws Him." And that's the Truth. Everything He did, there was something contrary. If He did it this way, it was supposed to be this way; and this way, it was supposed to be back that way. See, it's just unbelief. But wisdom is justified by her children. So you, you see...
Now here, I'm trying to say to--to this congregation of people, this, that Jesus Christ was that Royal Seed. It's not us; it's Him. We are just heirs of that, but all things are ours.
E-108 А что, если бы вы стояли там в тот день, когда пришел Симон, а вы…никто…а Он сделал это в первый раз. Для этих людей это будет впервые, если Он это совершит. Они еще никогда этого не видели.
Но когда пришел Симон, бывалый рыбак, не имевший достаточно образования, чтобы написать свое имя на листе бумаги. В Библии сказано, что он был необразованным и безграмотным. И — это союз. И необразованным, и безграмотным. И когда Он подошел со знамением, силой… Иисус…Иисус сказал: “Тебя зовут Симон”. Хм. Как вы думаете, что он подумал? Что бы вы подумали, если бы стояли там? “И твоего отца зовут Иона. И отныне ты будешь называться Петром”. Что…что бы вы подумали? Читал ли этот Человек его мысли? Что бы вы подумали? Вы бы подумали, что это знамение Мессии?
E-108 What if you'd have stood there that day when Simon come up, and you--nobody, this is the first thing He ever done? Now, that'll be the first thing for these people if He does it; they've never seen it before.
But when Simon come up, an old fisherman, not enough education to sign his name to a piece of paper. The Bible said he was ignorant and unlearned ("And" is a conjunction.), both ignorant and unlearned. And then when He walked up in sign of--'fore Jesus, Jesus said, "Your name is Simon." What do you think he thought? What would you have thought if you'd been standing there? "And your father's name is Jonas. And from henceforth you'll be called Peter." What--what would you have thought? Was the Man reading his mind? Well, what you thought? Would you thought that was the sign of the Messiah?
E-110 Если это было знамением Мессии в одном периоде, то это должно быть знамением Мессии во втором периоде, третьем периоде, четвертом периоде. В каждом веке должно быть то же самое, потому что Бог не может измениться. И кто из вас знает, что Мессия был Богом? Конечно. Это был Помазанный. Конечно. Поэтому Он не может измениться. Он должен оставаться таким же самым.
Вот почему Он должен был засвидетельствовать самарянам то же самое, что и евреям, потому что есть три национальности людей: люди Хама, Сима и Иафета — евреи, язычники и самаряне.
E-110 If that's the sign of the Messiah in one age, it's got to be the sign of Messiah second age, third age, fourth age, every age has got to be the same, 'cause God cannot change. And how many knows the Messiah was God? Sure It was, the Anointed. Sure. So He can't change. He has to be the same.
That's the reason He had to witness the same thing to the Samaritans that He did to the Jews, because the three nationalities of people are Ham, Shem, and Japheth's people: Jew, Gentile, and Samaritan.
E-112 Так вот, вы обратили внимание на Святого Духа? Кто из вас заметил, что у Петра были ключи к Царствию? Вы заметили, он открыл Его в день Пятидесятницы евреям. Филипп пошел и проповедовал самарянам, и крестил их в Имя Иисуса Христа, но Святой Дух еще не сошел на них. Они должны были послать за Петром, который возложил на них руки, и они получили Святого Духа. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] А в доме Корнилия Его получили язычники. Вот и все. С тех пор Оно открыто для всех. Так что, вот вам, пожалуйста. Видите? Он должен был Его открыть. Бог знает, как все это сделать.
E-112 Now, you notice the Holy Ghost? How many noticed Peter had the keys to the Kingdom? Did you notice He opened it at the day of Pentecost to the Jews? Philip went down, and preached to the Samaritans, and baptized them in the Name of Jesus Christ; but the Holy Ghost hadn't come upon them yet; they had to send and get Peter, who laid his hands upon them and they received the Holy Ghost. That right? And the house of Cornelius, the--the Gentiles received It. That was all of it from then on. She just opened to all now. So there you are. See, He had to open it. God has ways of doing things.
E-113 Так вот, сегодня утром, если Тот, Кто дал обетование о семени, и если здесь находится семя… Мне хочется верить, что каждый из вас им является. Если здесь находится семя, то семя, безусловно, увидит обетование. Итак, каждый из этих людей, стоящих здесь, поднял свою руку, что они даже не были раньше на собраниях. Они со мной незнакомы. Я не знаю ни одного из них. Они просто пришли сюда. Несколько минут назад Билли дал им молитвенную карточку, и вот они стоят здесь. Многие из вас подняли там руки, что у вас нет молитвенных карточек, однако здесь вас никто не знает. Это не имеет никакого значения. Вы просто верьте, что вы — наследник того обетования. Просто верьте, что Его ранами вы были исцелены. И верьте в это от всего сердца и взирайте на Него.
Этот дар заключается только в том, чтобы подчиниться Ему. Я ничего не говорю, Он говорит. И если это Его Дух пророчества, у пророка всегда было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это всегда было правдой. И в учении вообще не стоит сомневаться, потому что если это Бог, то это обязательно будет соответствовать Библии. Бог не может что-то сказать, а потом нарушить это и как-то исказить. Все время должно быть то же самое.
E-113 Now, this morning, if this One Who gave the promise to the seed, and if the seed is setting here... I want to believe every one of you are. If the seed is sitting here, surely the seed will see the promise. Now, each one of these people standing here has raised up their hands they've never even been in the meetings before. They're strangers to me. I don't know a one of them. They just come in here, and a few minutes ago Billy give them a prayer card, and here they are standing here. There's a lot of you out there that raised up your hands, that you didn't have prayer cards and you was still strangers here. That don't have anything to do with it. You just believe that you're heir of that promise. You just believe that by His stripes you were healed, and believe that with all your heart, and watch Him.
The only thing this gift is, is just submitting yourself to Him. I don't say nothing; He does the saying. And if It's His Spirit of prophecy, the prophet always had THUS SAITH THE LORD. It was always right. And no question of doctrine, 'cause it--it'll have to line with the Bible, if it's God. God can't say something, and then go back on it, and twist it around. It has to be the same thing all the time.
E-115 Итак, те, кто в зале, верьте всем своим существом, верьте. Теперь больше не двигайтесь. Просто посидите все сейчас очень тихо.
[Брат Бранхам обращается к пианисту—Ред.] Как можно медленней и тише.
Сегодня утром получилось так, что первым человеком, стоящим здесь, является мужчина. Теперь мы возьмем это место Писания.
Теперь вы видите, в каком я положении? Кто из вас это понимает? Вот, здесь стоят мужчины и женщины, которых я никогда в жизни и в глаза не видел. Они даже никогда не были на собрании, и вы видите, в каком они положении. Они не знают, что будет. Я не знаю, что будет. Но Бог это обещал. Авраам не знал, что произойдет, когда он вынул нож, чтобы убить Исаака, но Бог обещал ему. Это решило дело. Он получил его как бы из мертвых, зная, что Он способен воскресить его из мертвых. Правильно? Так что это решает дело.
E-115 Now, you out there, you believe with all that's in you, you believe. Now, don't move around no more; just set real still now, everybody. Just as slowly and softly as you can... It happens to be this morning, that the first person standing here is a man. Now, we're going to take this Scripture.
Now do you see where I'm standing? How many can understand that? Here's men and women standing here that I've never laid eyes on in my life. They've never even been in the meeting, and you see where they're standing. They don't know what's going to happen; I don't know what's going to happen. But God promised it. Abraham didn't know what was going to happen when he took the knife out to kill Isaac, but God promised him. That settled it. He had received him as one from the dead, knowing He was able to raise him up from the dead. Is that right? So that settles it.
E-117 Итак, вот около меня стоит человек, я никогда его не видел, ничего о нем не знаю. Мы незнакомы друг с другом. Мы не знаем друг друга. Бог знает нас обоих. Так вот, с помощью Божественного дара, если я смогу с помощью дарованного… Итак, эти дары родились в вас. Бог предопределил прежде основания мира. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так что не я должен был выбрать дар. Бог взял и выбрал его. Я не выбирал его. Он выбрал его. Понимаете? Как пророки Ветхого Завета и другие люди — они были предопределены делать это, совершать это.
E-117 Now, here stands a man by me; I've never seen him, know nothing about him. We're strangers to one another. We do not know each other. God knows both of us. Now, by a Divine gift, if I can just by a gifted... Now, those gifts are borned in you, God predestinated before the foundation of the world. How many knows that? So it wouldn't be anything I had to take the gift; God just chose that. I never chose that; He chose that. See? Like the prophets of the Old Testament, and the different people, they were predestinated to do it, to do this.
E-118 Так вот, если этот человек болен, я не могу его исцелить. Если он в нужде, то все зависит от того, в чем он нуждается, — смогу я помочь ему или нет. Может быть, если это было бы что-то другое, например, он…какая-то мелочь, в которой я мог бы ему помочь, то я был бы рад это сделать. Может быть, он вспыльчив. Может быть, он даже не Христианин. Может быть, он Христианин. Может быть, он самозванец. Я не знаю. А что, если он просто хочет внезапно напасть, проскользнул тайком и пришел сюда, и просто прикидывается кем-то? Понаблюдайте, что произойдет (понимаете?), просто…просто посмотрите, что произойдет. Я не знаю.
Но, видите, стоишь здесь… Тогда можно стоять твердо, зная, что если Бог дал обетование, Бог сдержит Свое обещание. Понимаете? Итак, если сейчас прямо здесь Бог сдержит Свое обещание для этих людей, то кто из вас будет сидеть там и от всего сердца верить этому? От всего сердца будете верить? Тогда просто верьте мне.
E-118 Now, if the man is sick, I couldn't heal him. If the man's in need, it would depend on what he needed whether I could help him or not. Might be, if it was something another like he--a little something I could help him to, why, I'd be glad to do it. Maybe he's got a temper. Maybe he's not even a Christian. Maybe he is a Christian. Maybe he's an impostor. I don't know. What if he's just a sneak attack, one that slipped in and come up here, just making hisself out like something, watch what happens (See?), just--just see what takes place. See? I don't know.
But, see, you stand here, then you can stand perfectly, knowing that God made a promise, God keeps His promise. See? Now, if God keeps His promise between right here now to these people, how many out there is going to set out there, and with all your heart you're going to believe it, all your heart you're going to believe it? Then you just believe.
E-120 Теперь давайте посмотрим. Давайте возьмем Писание. Итак, Симон Петр подошел к Господу Иисусу. И когда подошел к Господу Иисусу, Господь Иисус сказал ему, кто он такой, и…и рассказал ему что-то о его жизни. А тот же Иисус живет и сегодня. Он… Вы верите, что Он воскрес из мертвых? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы верите, что Дух Мессии живет сегодня прямо в Церкви так же, как это было всегда? [“Аминь”.] Хорошо.
А вы в аудитории, у кого нет молитвенной карточки, смотрите в эту сторону и говорите: “Господь…” (Конечно, в аудитории нет молитвенных карточек, я поставил всех их здесь.) Те, кто в аудитории, говорите: “Господь, коснись меня”. Увидите, что произойдет. Увидите, что произойдет.
E-120 Now, let's see, let's take a Scripture. Now, Simon Peter came to the Lord Jesus. And upon arriving at the Lord Jesus, the Lord Jesus told him who he was, and--and told him things about his life. Well, the same Jesus lives today. He... Do you believe He raised from the dead? You believe that Messiahic Spirit lives right in the Church today just the same as It always did? All right.
Now, you in the audience that doesn't have a prayer card, you look this way and say, "Lord..." Of course, there's no prayer cards in the audience, I've got them all standing here. You in, the audience say, "Lord, You touch me." Find out what happens. Let's find out what happens.
E-122 Сэр, если вам как-то можно было бы помочь, то я сделал бы это. Понимаете, я просто… Мы здесь незнакомые люди, и я…я встречаю вас в первый раз. Но как служитель я отвечаю за то, чтобы говорить Истину и быть свидетелем Иисуса Христа. Итак, я не хочу, чтобы вы мне что-то говорили. Я только хочу, чтобы вы отвечали мне, правда это или нет, и тогда пусть Он это совершит. И если здесь на платформе Он совершит через это тело то же самое, что Он совершал через тело Иисуса… То есть Бог во Христе. Иисус сказал: “Я ничего не делаю, пока Отец, Который во Мне, не покажет Мне. Он говорит Мне, что делать”. Поэтому, не Иисус говорил женщине. Это Отец в Нем говорил женщине. Не Иисус знал, кем был Симон Петр, но Отец, обитавший в Нем, знал, кем был Симон Петр. Именно так. Понимаете? Именно так.
E-122 Now, sir, if there was a way in the world of helping you I'd do it. See, I'm just... We're just strangers here, and I--I meet you for my first time. But I'm responsible, as a minister, to tell the truth and to be a witness of Jesus Christ. And now, I don't want you to tell me anything. I just want you to answer me whether it's truth or not, and then let Him do it. And if He will perform the same way here at the platform, through this body, that He did through the--Jesus' body, that's God in Christ... Jesus said, "I do nothing till the Father, which is in Me, shows Me. He tells Me what to do." So it wasn't Jesus that told the woman; it was the Father in Him, told the woman. It was--wasn't Jesus that knowed who Simon Peter was; it was the Father that dwelt in Him, knowed who Simon Peter was. That's it (See?); that's it.
E-123 Теперь я могу сказать вам, что вы Христианин (так точно), потому что у вас доброжелательный, издающий теплые вибрации дух. И он…он верующий. Он Христианин. И вы страдаете от нервозного состояния, что вызывает у вас боль в желудке. [Брат говорит: “Это так”.—Ред.] Правильно? [“Правильно”.] Видите? Видите? Это точно. Что это было? Откуда я это знаю? Откуда я вообще узнал бы об этом? Мы же никогда друг друга раньше не видели. Это правда. Не так ли? [“Это правда”.] Может быть, Он вам скажет еще что-нибудь о вас. [“Ну, я…”] Я скажу вам. Вот что. Я вижу рядом с вами женщину. Она с вами. Это ваша жена. Она тоже нуждается в помощи. [“Это так”.] Так точно. Вы верите, что Бог может сказать мне здесь, какие проблемы у вашей жены? [“Я знаю, что может”.] Хорошо, сэр. У нее болезнь сердца, осложнения. [“Так точно”.] Это верно. Не так ли? Тоже нервозность. [“Верно”.] Так точно. Вот, вы не из этого города. [“Нет, сэр”.] Вы будете возвращаться в эту сторону, когда поедете домой, направляясь в Цинциннати. [“Правильно”.] Правильно. Вы из Цинциннати, штат Огайо. [“Так точно”.] Вас зовут Милликен. Идите, возвращайтесь домой, будьте здоровы. Господь благословит вас, и вы будете исцелены, вы и ваша жена. Да благословит вас Бог.
(Подходите, сэр.) Вы верите? Теперь только имейте веру. Не сомневайтесь.
Сейчас будьте очень почтительными. Все сейчас будьте очень почтительными, не шумите. Понимаете, Святой Дух очень пуглив. Кто из вас знает об этом? Святой Дух очень пуглив (понимаете?), даже любое небольшое вмешательство тревожит Его.
E-123 I can tell you now, you're a Christian, yes, sir, because you have a--a welcome spirit vibrating warmly. And he--he's a believer; he's a Christian. And you're suffering from a nervous condition which gives you a stomach trouble. Is that right? See? Now, that's exact. How is that? How'd I know that? How in the world would I ever know that? We've never seen one another before. That's true, isn't it? Maybe He'll tell You something else about yourself. I'll tell you; here's something. I see a woman by you. She's with you; it's your wife. She's also in need of some help, too. Yes, sir. You believe God can tell me here what's wrong with your wife? All right, sir. She's got heart trouble, complications. That's right, isn't it? Nervous also. Yes, sir. Now, you're not from this city; you go back this way when you go home, going to Cincinnati. That's right. You're from Cincinnati, Ohio. Your name is Milliken. Return, go back home; get well. The Lord will bless you and you'll be healed, you and your wife. God bless you.
Come, sir. You believe? Now, just have faith; don't doubt.
Now be real reverent, everybody now, just be real reverent, keep quiet. See, the Holy Spirit is so timid. How many knows that? Just real timid, Holy Spirit (See?), just any little interruption bothers Him.
E-125 По словам врачей вы должны скоро умереть от болезни сердца. [Брат говорит: “Да”.—Ред.] Это правда. Вы приехали сюда из Чикаго, мистер Моузли. [“Да”.] Ваше имя Теодор. [“Да”.] Вы верите Богу? [“Да”.] Тогда идите домой и живите, во Имя Иисуса Христа, и будьте здоровы. Благословит вас Бог.
Вы верите Богу? [Сестра говорит: “Конечно. Так точно”.— Ред.] Вы страдаете от состояния вашей ноги. Вы тоже не из этого города. [“Да”.] Вы из Овенсборо, штат Кентукки. Вас зовут миссис Лэм. [“Да”.] Возвращайтесь домой и будьте здоровы.
Прямо там сидит леди, тоже из Овенсборо. [Сестра говорит: “Аминь”.—Ред.] У вас гнойник здесь на груди. Завтра должна быть операция. Идите, верьте и живите.
Вы верите, сэр? [Брат говорит: “Да, верю”.—Ред.] Мы незнакомы друг с другом. [“Да, это так”.] Вас зовут мистер Гилмор. Правильно. Вы из Андерсона, штат Индиана, где большое движение церкви Божьей. [“Это правда”.] Это правда. Вы стоите здесь из-за вашей частично пораженной дочери. Она частично парализована. Вы верите? Тогда идите домой и найдете ее такой, как вы верите. Хорошо. Благословит вас Бог. Имейте веру. Верьте.
E-125 According to the doctors, you must die right away with a heart trouble. That's right. You come here from Chicago, Mr. Mosley. Your first name's Theodore. You believe God? Then go home and live, in the Name of Jesus Christ, and be well. God bless you.
You believe God? You suffer with a condition in your leg. You're from out of town too. You're from Owensboro, Kentucky. Your name's Mrs. Lamb. Go back home and get well.
The lady setting right there, also from Owensboro, got an abscess on your breast here, supposed to be operated on tomorrow. Go, believe, and live.
You believe, sir? We're strangers to one another. Your name's Mr. Gilmore. That's right. You come from Anderson, Indiana, where the great Church of God movement is. That's right. You're standing here for your partial afflicted daughter. She's partially paralyzed. You believe? Then go home and find her the way you believe. All right. God bless you. Have faith; believe it.
E-129 Вы верите от всего сердца, сэр? [Брат говорит: “Так точно”.—Ред.] Вы из Индианаполиса. Вы — служитель Евангелия. Это ваша жена. Угу. Она тоже страдает. [“Это так”.] У нее проблемы с пищеводом, в пищеводе. Врач… У нее болезнь сердца, немного раздражительная. Я вижу, что она глуха на… Что… Подойдите сюда. Благодарю.
Дух глухоты, во Имя Иисуса Христа, я заклинаю тебя живым Богом, выйди из этой женщины.
Теперь вы хорошо меня слышите. Вы оба можете идти домой и быть здоровыми. Возвращайтесь к себе домой. Вы слышите меня и вы здоровы. С вами все будет хорошо.
Вы верите от всего сердца? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Только имейте веру в Бога. Верьте.
Этот артрит и так далее — это очень скверная штука. Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? Тогда просто идите по тому проходу. Идите домой, восхваляя Его Имя, говоря: “Благодарю Тебя, дорогой Господь Иисус”.
Я уловил это так быстро потому, что у этой женщины было то же самое — артрит.
Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? [Брат говорит: “Да”.—Ред.] Хорошо, сэр. Тогда просто проходите по тому проходу и говорите: “Благодарю Тебя, Господь Иисус”, — и идите домой.
Хорошо, сестра, развернитесь, идите назад и верьте. У вас неподвижные колени и болезнь сердца, и так далее. Разворачивайтесь и возвращайтесь домой, говоря: “Благодарю Тебя, Господь Иисус”, — и будьте здоровы. Верьте всем своим существом.
E-129 You believe with all your heart, sir? You're from Indianapolis. You're a minister of the Gospel. That's your wife; she's suffering also. She's got esophagus trouble in the esophagus. The doctor... Has heart trouble, little nervous. I see she's deaf in her... Come here. Thank you. Thou deaf spirit, in the Name of Jesus Christ, I charge thee by the living God, come out of the woman. Now, you hear me all right now. You can both go home and be well. Go on back to your home. And you hear me and you're well and you'll be okay.
You believe with all your heart? Just have faith in God; believe.
That old arthritis and stuff is awful bad thing. You believe God will make you well? Then walk right down through there; go home, praise His Name and saying, "Thank You, dear Lord Jesus." Reason I caught that so quick, this woman had the same thing, arthritis. And do you believe that God will make you well? All right, sir, then just walk right down through there, and say, "Thank You, Lord Jesus," and go home.
All right, sister, just turn and go back, and believe that your--your stiff in your knees is...?... and your heart trouble and so forth, just turn and go back home, and say, "Thank You, Lord Jesus," and get well. Believe with all that's in you.
E-133 Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] А как насчет тех людей, вы верите? [“Аминь”.]
Там сидит темноволосая леди, у которой эпилепсия. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Вы принимаете это? Хорошо. Если примете, то Он это сделает.
Вот здесь сидит проповедник, желающий более тесного хождения с Богом. Не так ли, сэр? Вы верите, что Бог сделает это для вас? Поднимите руку и скажите: “Я принимаю это”. Угу.
Здесь сидит леди, опустившая руку. У нее духовная проблема, о которой она думает. Это так.
А вот здесь леди, желающая знать, будет ли у нее ребенок. Это правда. Вы были на одном из моих собраний. Я обещал вам от Бога ребенка, не так ли? Хорошо. Тогда идите домой, и он у вас будет. Больше не беспокойтесь об этом.
E-133 You believe? How about out there, some of you people, you believe?
Little lady sitting there, black-headed, having epilepsy, you believe that God will make you well? Do you accept it? All right, if you will, He'll do it.
Here sets a preacher sitting here. Wanting a closer walk with God, aren't you, sir? You believe God will do it for you? Raise up your hand and say, "I accept it." Uh-huh.
This lady setting here throwed her hand down; she's got spiritual trouble she's thinking about. That's right.
Here's a little lady here wondering if she's going to have her baby. That's right. You've been in one of my meetings. And I promised you, by God, a baby. Didn't I? All right, then go home and have it. Don't worry about it no more.
E-138 Вы все верите от всего сердца? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Каждый из вас верит? [“Аминь”.] Семя Авраама завладеет вратами, вратами врага. Вы — семя Авраама через Иисуса Христа? Поднимите руки, если это так. [“Аминь”.] Тогда возложите руки на своего соседа, на своего соседа, друг на друга. Возложите руки друг на друга. Завладейте сейчас вратами. Это ваше. Это принадлежит вам. “Молитва веры спасет больных. Бог восставит их”. Хорошо, молитесь по-своему. Молитесь так, как вы молитесь в вашей церкви. Молитесь за людей, которые сейчас рядом с вами. Положите руки друг на друга и молитесь.
E-138 You believe with all your heart, all of you? Every one of you believe? The seed of Abraham shall possess the gate, the gate of the enemy. Are you the seed of Abraham by Jesus Christ? Raise up your hands if you are. Then lay your hands on your neighbor, on your neighbor, on one another. Lay your hands on one another. Possess the gate now; it's yours. It belongs to you. Prayer of faith shall save the sick; God shall raise them up. All right, pray in your own way. Pray the way you do at your church. Pray for the people that's with you. Just put your hands on one another and pray.
E-139 Господь Иисус, мы приходим в то великое, всемогущее Имя Царского Семени, Семени Авраама, Которое было обещано ему на горе, где Ты усмотрел агнца и поместил того агнца в пустыню таинственным образом, так же, как вчера Ты сделал с теми белками. Я молю, о Господь Бог, чтобы Ты послал силу, веру. И пусть каждое семя… Я знаю, что они это сделают, Господь, потому что Ты сказал: “Семя Авраама”. И если здесь были те, которые делали вид, что они — семя, но не являются семенем, то прости им то, что они здесь намереваются…вернее, притворяются. И пусть Святой Дух прямо сейчас зажжет их душу живой верой. Пусть Святой Дух вселится в каждое сердце и исцелит здесь каждого. Они возложили руки друг на друга. Царское Семя сказало: “Эти знамения будут сопровождать верующих. Если возложат руки на больных, они будут здоровы”. А Тот, Кто дал обетование, находится прямо сейчас здесь, показывая Себя, что Он здесь. Вот семя возложило руки друг на друга. “Эти знамения будут сопровождать верующих”. Пусть Святой Дух через каждую из их рук хлынет потоком в сердце людей, в тело, и исцелит всех, находящихся в Божественном Присутствии. Даруй это, Господь. Я осуждаю дьявола. Я осуждаю всякое неверие. Я осуждаю каждый нечистый дух. Я осуждаю каждого притворщика. Я осуждаю все, что противоречит Божьему Слову. И пусть прямо сейчас Святой Дух займет Свое место в сердце людей через веру. Пусть каждая болезнь, каждый недуг и каждое заболевание оставит людей, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-139 Lord Jesus, we come in that great Almighty Name of the Royal Seed, the Seed of Abraham, Who was promised him on the mountain where You provided a lamb, and put that lamb in the wilderness, a mysterious thing, the same as You did those squirrels yesterday. I pray, O Lord God, that You'll send power, a faith, and let every seed... I know they will, Lord, because You said, "The seed of Abraham..." And if there has been some here who has been pretending to be the seed, and is not the seed, forgive them for their intending here--or pretending, and may the Holy Ghost just now set their soul afire with living faith. Let the Holy Ghost sway into every heart and heal everybody here. They got their hands on one another. The Royal Seed said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover." And the One Who made the promise is present right now, showing Himself that He's here. There's the seed with their hands on one another. "These signs shall follow them that believe." May the Holy Spirit surge through every one of their hands, into the hearts of the people, into the bodies, and heal everyone that's in Divine Presence. Grant it, Lord. I rebuke the Devil; I rebuke all unbelief; I rebuke every foul spirit; I rebuke every pretender; I rebuke everything that's contrary to God's Word. And let the Holy Ghost take His place in the heart of the people right now through faith. May every sickness and every disease, every affliction leave the people, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-140 Итак, семя Авраама, вы от Царской родословной, вы от обетования. По благодати и с помощью Божьей кто из вас может поднять руку, говоря: “Я получил то, чего просил”? Спасибо. Так и надо. Вот для чего обетование. Вот для чего было дано обетование, чтобы вы могли быть наследниками всего через Иисуса Христа, Который спас вас. Он спас вас от греха. Он спас вас от болезни. Он спас вас от смерти. Он спас вас от ада. Он спас вас от могилы.
Вы скажете: “Брат Бранхам, но мы все сойдем в могилу”. Но могила не может нас удержать. Он тоже сошел в нее, но она не смогла Его удержать. Конечно же, она не может Его удержать.
“Брат Бранхам, у меня же такие искушения”. У Него они тоже были. Но Он спас вас от искушения.
“Не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого”. Видите? Он это сделал. Это все ваше. Все принадлежит вам через Иисуса Христа. Он дает вам все даром. За это не надо ничего платить. Это просто ваше прямо сейчас. Разве вы не рады этому? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Разве вы не рады Ему? [“Аминь”.] Благодаренье Богу.
E-140 Now, seed of Abraham, you're the royal lineage; you are the promise. By the grace and help of God, how many of you can raise your hand and say, "I have received what I asked for." Thank you. That's it. That's what the promise is for. That's what the promise is given for, that you might be an heir of all things, through Jesus Christ who saved you. He saved you from sin; He saved you from sickness; He saved you from death; He saved you from hell; He saved you from the grave.
You say, "Brother Branham, but we all go into the grave." But the grave can't hold us. He went to it also, but it couldn't hold Him. Certainly, it can't hold Him.
"Well, Brother Branham, I'm so tempted." He was, too. But He saved you from temptation.
"Lead us not into temptation, but deliver us from the evil." He's did it. It's all yours. Everything is yours through Jesus Christ. He gives you everything freely. There's no pay to it nor nothing. It's just yours right now. Aren't you glad of it? Aren't you happy for Him? Thanks be to God.
E-144 Итак, в этот…сегодня вечером будет служение. [Брат Невилл говорит: “Аминь”.—Ред.] Да, сегодня вечером [“В семь тридцать”.], в семь тридцать сегодня вечером. Пусть пастор вам скажет. (Подходи. Подходи.) Итак, в следующее воскресенье утром, если позволит благой Господь, я снова буду здесь, чтобы молиться за больных в скинии или где бы то ни было.
E-144 Now, there'll be services this tonight; it's--it's tonight, seven-thirty tonight. I'll let the pastor tell you. Come on, just come on. Now, next Sunday morning, the good Lord willing, I'll be back to pray for the sick at the Tabernacle, or wherever.

Наверх

Up